amâ son einnemi (quemet dèmande l\'èvandzilo) n\'è pas \'nna tâtsa possiblya por on hommo, mâ por on andze |
lo lâivro l\'è iena dâi possibilitâ de bounheu que no z\'ein, no lè z\'hommo |
(복음서가 가르치는) 적을 사랑한다는 것은 인간이 할 일이 아니라, 천사가 할 일이다 |
a aranja o bibliotecă este o forma tăcută de practicare a măiestriei critice |
a book is one of the fonts of joy available to us |
a cràd che còl tèimp as e\'psàm meritêr d\'en n\'avêr piò di guêren |
a culpa dura mentres haxa remordementos |
a culpa dura mentres haxa remordementos |
a dúvida é um dos nomes da inteligência |
a foci népszerű, mert a hülyeség népszerű |
a gh è an qual comunista che sa t’agh disi da mia esar comunista at dà dal facion. Questo a n’as capis mia , conpagn dir che s’at se mia catolich at sé an mormon |
a ghé di comunésta che st\'èn n\'ê mènga comunèsta alòra èt dêv êser per fòrza un fasèsta. L\'è un lavôr da mât, come dîr che st\'èn n\'ê mènga catôlich t\'ê ed sicûr un mormòun |
a ghè tucà anca a lu, cumpagna a tutt\'i oman, vivar di brutt temp |
a gh\'è cas c\'l\'etica la sia na ssienza sparida daL mond intiéer. L\'è l\'istéss: ag\'arém da invartarla\'d növ |
a gh\'é toché anca a lu, com a tuta la genta, viver in di brut temp |
a gn\'ò par gnint rasunéd, me scriv, da fermi cumpagn ma e\' popul. Me dir è vér, a gn\'ò rasunéd d\'invìl da fermi cumpagn ma niscioun |
a good man is intelligent, and a bad man is also an idiot. Moral and intellectual characteristics go together |
a halál nem más, mint a befejezett élet. Az élet nem más, mint az eljövendő halál |
a i mè temp a n gh\'eran minga i best seller e a n psevan minga prustituir-as. A n gh\'era ninsoṅ dispost a cumprar la nostra prostitusioṅ |
a jó ember intelligens, a rossz ember pedig emellett még hülye is. Az erkölcsi tulajdonságok nem választhatók el az észbeliektől |
a kétely az intelligencia egyik neve |
a könyv egyike a rendelkezésünkre álló örömforrásoknak |
a lehető legnagyobb bűnt követtem el: nem voltam boldog |
à li assebin, quemet à tote lè dzein, l\'è arrevâ de vivre dâi croûyo momeint |
a li tempi mia, nun c´ ereno li \" best seller \" e nun se potevamo venne. ´n c´ era nisuno che ciavrebbe comprato la nostra prostituzzione |
a l\'é socedù ëdcò a chièl, parej com a tut òm, ëd vive an bruti temp |
a mennyország és a pokol aránytalannak tűnnek számomra: az emberek cselekedetei nem érdemelnek ilyen sokat |
a morte é uma vida vivida. A vida é uma morte que vem |
a morte é uma vida vivida. A vida é uma morte que vem |
a morte é unha vida vivida. A vida é unha morte que ven |
a muerte ye una bida bibida. A bida ye una muerte que biene |
a n ò mâi pinsè, scrivànd, d aSvinèrm al pòpol. Ói, par dîr quall ch’é vaira a n ò mâi pinsè d aSvinèrm a inción |
a n sò gnínta dla leteratûra d adès. L é un pèz che quî dal mî tänp i én i grêc |
a ottant\' anni, purtroppo, se po\' esse\' innammorati. Infatti sto propio a scrive\' pe\' nun pensacce |
a realidade é o que a maioria vê como realidade |
a realidade é o que a maioría ve como realidade |
a regola, tutti i paesi han la lingua che si meritin |
a reyalidá ye lo que ra mayoría beye como reyalidá |
a ri mi tiempi nu c\'eranu \'iji più vinnuti\' e nu putevamo prustituicce. Nun ce stava nisciunu dispuostu a cumprà ra nuostra prustituscione |
a ri tìampi mia un c\'eranu bestiseller e un ni putìamu prostituiscia. Un c\'era nuddru ca vulìa cumpra\' a prostituzzione nostra |
a ro dormir-se, un se olbida de sí mesmo. Y a ro dispertar-se se remera |
a sam la nostra memoria, ch\'al muséo quési insugnê fat ed formi ch\'i cambien seimpér, \'na môcia ed spèc\' ratt |
a sån cunvént che col tänp a s armeritarän ch\'an eSéssta pió di guêren |
a sän i nûstr arcôrd, a sän cal muSêo chimêric ed fåurum ch’äl cànbien sänper, cal mócc ed spîc’ stianchè |
a sem e nos arcord; a sem quel imaziner musèr dal formi ca s tramazza de faza in faza; quel tridel dal specc rott |
a semma la nostra memoria, col museo d\'ilusión ad formi incostanti, cla múcha ad spech rot |
a sén la nostra memoria, a sén cal museo sugnà ad foram cl\'è sempar drè cambiar, cal much ad specc ròtt |
a stimai s\'eremigu (cumenti su Vangelu bolit) no est cosa po òminis, ma po àngiulus |
a szeresd ellenségedet (evangéliumban foglalt) parancsa nem embereknek, hanem inkább angyaloknak való |
a tucò anca a lò, cumpàgn a tòtt, ed vìver in un perìod diffìzil |
a uttant\'ani desgrasiatamente ce se pò \'nnamurà. Defatti scrìo pe\' scurdamme de l\'ammore |
a valóság az, amit a többség annak lát |
a-i mæ tempi no gh\'ëa de best sellers e no çe poeivimo prostituî. A nòstra prostituçion no ne l\'avieiva accattâ nisciun |
a-ţi iubi duşmanul (cum cere Biblia) nu este o treabă pentru oameni, ci pentru îngeri |
abbissari na bibbliuteca jè na manera ttranquilla ri fari u´criticu |
abejojimas – vienas iš proto vardų |
addig tart a bűn, ameddig a lelkiismeret-furdalás |
addó vaie, Ivan? Vaco a Minsk. Ammiénte, Ivan! Tu me rice \'e i\' a Minsk, pe me fà crérere che vaie a Mosca, ma tu vaie overamente a Minsk. Ivan, ammiénte! |
af sten kan man intet bygge, alt bygges af sand; men vi må bygge som om sand var sten |
afile bloyz dos oyseydern a beys-hasforem iz shoyn mitn oyseydern gufe a min shtile kritik |
aggh\' fatt u peccat peggior ca un po’ fa: non g\'aggh stat f\'lisc |
aggio fatto \'o peggio peccato ca uno pò ffà: nun so\' stato felice |
aggiu fattu lu piccatu cchiu ruessu ca putia fare: no sso statu felice |
ah iò cumess al peggior di pchèè c\'un a pòsa cumètèr: an sun mia stè feliis |
ai comunistas que dicen que ser anticomunista ye sere feixista. Ye tan impescanciable comu dicire que nun sere católicu ye sere mormón |
ai é di cumunéssta ec dîS che èser anticumunéssta al vôl dîr èser faséssta. Quasst qué l é un quèl ch\'an s capéss brîSa, cunpâgna a dîr che an èser brîSa catòlic al vôl dîr èser un murmån |
ai ho fât al piò grôs pchê c\'has pòsa fêr: an sûn mènga stê felîz |
ai mê tèimp ìn ghêren mènga i bes\'sèller e \'lôra àn se psîva mènga prostituîres. An ghêra gnànc un cân dispôst a paghêres cumpâgn al scarciâni |
ai mé temp \'n gh\'era miga best seller e in ne podevon miga därnos a la prostituzión. An gh\'era nisón dispost a comprärla |
ai me tempi no ghe jera best seller e no podevimo prostituirse. No ghe jera nessuni disposto a pagare ea nostra prostitussion |
ai me tenp an gh era i best seller e ‘n podeom mia far le putane. ‘n gh era nisun dispost a pagar par quel |
ai me tep i ghera mja i leber e en pudia mja batèr; ghéra nisù dispunibil a pagà chej che i batia |
ai miei tempi non c\'erano best seller e non potevamo prostituicce. Non c\'era nessuno disposto a comprà la nostra prostituzione |
ai miei tempi non c\'erano best seller e non potevamo prostituirci. Non c\'era nessuno disposto a comperare la nostra prostituzione |
ai miei tempi nun c\'eranu best seller e nun ni putiamu prostituirci.Nun c\'era nisciunu dispostu a cumprà la nostra prostituzzioni |
ai miei tips no jerin best seller e no podevin prostituisi. Nol jere nissun dispost a comprâ la nestre prostituzion |
ai mii tempi no ghe iera best sellers e no se podevimo prostituir. No ghe saria stà nissun a comprar la nostra prostituzion |
ai ò fât al pchè pió brótt che ón al pòsa fèr: a n sån bSa stè cuntänt |
ai tempi mii no ghe jera best seller e no podevimo prostituirse. No ghe jera nessun disposto a pagare a nostra prostituzion |
ai tuché anc a ló, cunpâgn a tótt i òmen, ed vîver di brótt mumént |
aimer notre ennemi (comme nous demande l\'Évangile): voilà un travail pour les anges, non pas pour l\'homme commun |
aiu fattu u peccatu cchiù grannu ca unu po fari: un signu statu felice |
ajapo angaipa ivaívéva ikatúva ojejapo: ndacherekove vy’ái vaekue (Jorge Luis Borges) |
al dòbbi l\'è òn d\'i nàmm d\'l\'inteligèinzia |
al dormEn durmiéndute esquéiceste a ti mesmu. En despertándute recuérdaste |
al dormirse, uno se olvida de sí mismo. Y al despertarse se recuerda (Jorge Luis Borges) |
al fóttbal l é populèr parché la stupidîSia l’é populèr |
al fudbàl l\'è acsè popolêr perché ànch la stupidèra l\'è popolèr |
al làbber l\'è ònna dèhli ocasiòun èd felizitê ca ghavàm nuêter cristiân |
al levr zo unan eus an eneiennoù a eürusted a zo digor deomp |
al libar ‘l è n’ocasion da gioia ch’a gh ema nuantar om |
al lîber l é ónna däl pusibilitè ed felizitè ch\'avän nuètra Zänt |
al patriotîsem l\'è la pasiòun meno fúrba |
al pôl dèr che l’êtica la séppa una siänza sparé da tótt al månnd. Fà gnínta, a tgnarän inventèrla un’ètra vôlta |
al wo ver booë, booë ver op zaovel, ni op steen, mê ve moette bleive booë asof dae zaovel steen waur |
aladurak dirauen artean, erruak dirau |
alkol kullanmam ama ahlaktan degil daha çok sevdiğim bir içecek olduğundan. O da su |
alkuperäinen ei vastaa käännöstä |
alla ord har någon gång varit en neologism |
alle ord har engang været en neologisme |
alle woorden waren ooit neologismen |
alle woorden waren, eens, een neologisme |
alli tiempi mii un c\'eranu Best seller e unne putiamu prostituire. Un c\'ere nessunu ca vulie pagare ppe le prostituziuni nostre |
als meus temps no hi havia best-sellers i no ens podíem prostituir. No hi havia ningú que comprés la nostra prostitució |
általában minden országnak az a nyelve, amit megérdeme |
am comis cel mai grav dintre păcatele pe care le poate comite un om: n-am fost fericit |
amà el propre rial (com al dis el Vanzel) l\'è mja en laur de om, ma de anzel |
ama el to nemigo (come dixe el Vangeo) no xè na roba da tuti ma soeo pai angei |
amâ il propit nimì (cemût cal domande il Vanzeli) no jè robe di comun mortâls pluitost di agnui |
amà lu propriu nemicu(cumi ni chiedi lu Vangelu)nun è cuntu da cumuni murtali ma da angeli |
amà ru nimmicu (comma vuò ru Vangielu) nun è cosa pe\' l\'ommini ma suoru pe\' j\'angili |
amà \'o nemico nuosto (comme ce cumanna \'o Vangelo) nun è cosa pe cumune murtale, ma pe ll\'àngiule |
amacım hiçbir zaman yazılarımla insanlara yaklaşmak değildi. Aslında hiçbir zaman kimseye yaklaşmak istemedim |
amar a ro enemigo (como pide o Ebanchelio) no ye una faina ta omes sino t\'ánchels |
amar al angustiador (komo lo demanda el Evandjelio) no es ovra para los ombres sino para los malahim |
amar al enemigo (como pide el Evangelio) no es una tarea para hombres sino para ángeles - Jorge Luis Borges |
amar ó inimigo (como di o evanxeo) non é unha tarefa para homes senón para anxos |
amar o inimigo (como pede o Evangelho) não é uma tarefa para homens mas sim para anjos |
amar o inimigo (como pede o Evangelho) não é uma tarefa para homens, mas para anjos |
amare il proprio nemico (come ci chiede il Vangelo) non è cosa da comuni mortali ma piuttosto da angeli |
amare inimicum (ut Euangelium petit) communium mortalium non est, at angelorum |
amare los nuesos enemigos (comu pidi l\'evanxeliu) nun ye una xeira pa homes, sinón p\'ánxeles |
amari lu propriu nimicu (comu ci dici lu Vangelu) nun è cosa di li cumuni murtali ma chiuttostu di àncili |
amari o´nemicu jè cosa ri l´anciuli no re´cristiani normali |
ama\' er nemico nostro (come ce chiederebbe er Vangelo ) nun è cosa da comuni mortali, ma più che antro da angeli |
ambuekuéra tojerovu ohaivaekuere, che añembovu pe amoñe’ẽvaekuere |
ami sian malamikon (kiel petas Evangelio) estas tasko ne por homoj sed por anĝeloj |
amikor elalszol, elfeledkezel magadról. Amikor pedig felébredsz, emlékszel magadra |
amor patriae affectuum minus acer est |
an arvar zo unan eus anvioù ar speredegezh |
an bâvv mai di alcôlic. Mènga per via ch\'a sûn un sànt mo perché a gh\'è quêl ch\'am piès de piò: l\'àqua |
an bev miga dal ven o di alcoolic. Brisa pär mérit, ma parché a gh\'é quel che pär mí l\'é pú bon: l\'aqua |
an den n\'eo ket ar pezh ez eo abalamour d\'ar pezh a skriv, met abalamour d\'ar pezh en deus lennet |
an kens-scryf nyns yw leal dhe\'n trelyans |
an nef ha\'n yfarn a hevel dhym bos orth an myns gorth: obereth an düs ny dhegöth dhedha kemmys |
an n\'ho mäj pensé, al scrivor, en avsinärme al popol. Bon, an n\'ho mäj pensé en avsinärme a nisón |
an s tîra só gnínta in vatta ala prêda; incôsa as tîra só in vatta al sabiån, mo avän da tirèrel só cunpâgna se al sabiån al fóss dla prêda |
an sè mènga quàl ch\'a sè per quàll ch\'a se scrèvv, mò per quàl ch\'a sè lèt |
an semma brisa col ch\'a semma pär col che scrivemma, ma pär col ch\'emma let |
àn sò gnìnta d\'i lèbber dàl dè d\'incô. L\'è da un pêz che i scritôr c\'a consìder d\'i mê tèimp i ên i grêch |
an so gninte dla leteratura dal dì d’incò. Da tant tenp i scritor dla me epoca a i è i greci |
Ande vas Ivan ? Vo a Minsk. Mentira Ivan ! Me dizes ke vas a Minsk, para ke yo kreya/kreyga ke vas a Mosku, ama realmante vas a Minsk, Estas mintiendo Ivan ! |
andova vas-tu, Ivan? I vòn a Minsk. It mentisse, Ivan: it dise ch\'it vas à Minsk për che i chërda ch\'it vas à Mosca, ma an vrità it vas à Minsk! Gnun-e bale, Ivan! |
ando´ vai Ivan ? Vado a Minsk. Me stai a pija´ ´n giro, Ivan ! Me dichi che vai a Minsk pe´ famme crede´ che vai a Mosca, ma ´nvece vai proprio a Minsk. Me stai a cojona´, Ivan ! |
ans tîra sò gnìnta inzèma alla prêda mò tòtt cùn la sâbia, mò nuêter a duvàmm costruîr come la sâbia la fòssa cumpâgna a la prêda |
ape apéme sihiwateneyay, méme wénasswana sulu gabadawa, kadunu kadepathak wanny |
apskritai, kiekviena šalis turi kalbą, kurios nusipelno |
aptallık popüler olduğu için futbol popüler |
apu fatu su pecau prus leju ki nci siat: no seu mai stètiu diçosu |
ar gablusted a bad keit hag ar c\'heuz |
ar garantez-vro eo an dallañ a bep youl |
ar gwirvoud eo ar pezh a wel ar braz eus an dud evel gwirvoud |
ar marv zo ur vuhez bet bevet. Ar vuhez zo ur marv da zont |
ar moral, marteze, a zo ur skiant hag a zo aet da get e pep lec\'h er bed. Ingal eo; ret e vo deomp he c\'hrouiñ a-nevez |
ar skrid-orin n\'eo ket feal d\'an droidigezh |
ar vell-droad a vez gwelet mat, o vezañ ma vez gwelet mat bezañ genaouek |
aranduka ha’e peteĩ mba’e ikatúva ojapo ñande vy’apavẽ |
arerioa maitatzea (Ebanjelioak agintzen duen legez) ez da gizakiek egiteko moduko lana, aingeruek egitekoa baizik |
arferiad sydd gan bobl yw marw |
arribet decò a ele, coma a tuchi lhi òmes, de viure temps marrits |
aš nieko nežinau apie šiuolaikinę literatūrą. Kurį laiką mano šiuolaikiniais rašytojais buvo graikai |
as pôl dêr che cumpurtêres secànd cuscièinza a sìa un quêl fôra dal mànd. An fà gnînta, bisgnarà tachêr dal prinzèpi |
aš tikiu, kad vieną dieną mes užsitarnausime laisvę nuo valdžios |
asse grantein que doûre lo repeintî, doûre la punechon |
at ei gilydd, mae gan bob gwlad yr iaith mae\'n ei haeddu |
at elske vore fjender (som Evangeliet kræver det) er ikke en opgave for mennesker, men for engle |
at ordne et bibliotek er en tavs måde at udøve kritikkens kunst på |
ať se jiní vytahují stránkami, které sami popsali. Já jsem pyšný na ty, které jsem přečetl |
att älska våra fiender (som evangeliet säger) är inte ett jobb för människor utan för änglar |
att dö är en vana som folk ha |
attuccaie pur\'a isso, comm\'a tutte ll\'uommene, \'e campà int\'a brutti tiempe |
Autros se´n rinflan d´as pachinas que han escritas; á yo m´implen d´argullo ras qu´hi leyitas |
Avler ben al propri nemig (cumma as dis al Vangel) a ne minga un quei facil, ma piuttost da angil |
awqaykita munakuyqa (imaynatacha Ivangillu nin) mana runas pajchu, chayqa anjilispaj |
ay komunistos ke afirman ke ser antikomunisto es ser fashisto. Esto es lo mizmo ke dizir ke no ser katoliko es ser mormon |
az ember nem annak felel meg, amit ír, hanem annak, amit már elolvasott |
az én idomben nem voltak best-sellerek, és nem tudtunk prostituálódni. Senki nem volt vevo a prostitúciónkra |
az eredeti nem hiteles a fordításhoz képest |
az ő sorsa is az volt - amint mindenki másé is - hogy nehéz időkben éljen |
a\'i ò pichéd te pez modi c\'us posa: a\'n so istéd feliz |
a\'n bev d\'l\'alcolich. Menga par ché a so brev, ma par ché a\'i è na bvenda ca\'m pis ad piò: l\'ecva |
a\'n tié brisa quel ca tiè par quèl c\'at scrivi, ma par quèl c\'atà lett |
að elska óvini sína (líkt og guðspjallið býður) er verkefni fyrir engla, ekki menn |
bâivo pas. N\'è pas pè vertu, mâ l\'è du que lâi a on bâire que y\'amo mî: l\'è l\'îguie |
bau geeste hiën, Ivan? Ich gon noë Minsk. Dat liegste, Ivan! Tiëge mich zèkste daste noë Minsk gees, vér mich te doên geleeve daste noë Moskou gees, mê de gees eegelek noë Minsk. De liegs, Ivan! |
be daxewe, deshê miro le temenî heshta sallan de ashiq bê, de rastî da emin boye denûsim îshiq le bîr bermewe |
be gishtî, her wilatey ew zimaney heye ke lêy deweshêtewe |
bedaùrinde, eblas enamiĝi okdekjare. Ĝuste mi skribas por forigi tiun ideon |
bée mia l\'alcol. mja perché so brao, ma perché l\'aiva la me pias de piò |
beharbada, etika mundu osotik desagertu egin den zientzia bat da; berdin dio, berriz asmatu beharko dugu |
behesht û dojeh le ruwangey minewe na le barin : kiryayî mirowan shîyawî ewan nîn |
belki de etik tüm dünyada yok olmuş bir bilim önemli değil onu tekrar keşfetmemiz gerekecek |
benim zamanımda çok satan kitaplar yoktu ve biz fahişelik yapamıyorduk.Fahişeliğimizi satın almak isteyen kimse yoktu |
besoj që me kalimin e kohës të meritojmë që të mos ekzistojnë qeveritë |
bi gishtî, her wilatî wê zimanê wê heye ku lê dishê |
bi ha comunistas que emparan que estar anticomunista ye estar faszista. Isto ye tan inreplecable como dizir que no estar catolico ye estar mormón |
Bi tekûz kirina kitêbxaneyek mîna pêshda birina hunera rexne kirinê bi bêdengîye - Jorge Luis Borges |
bibliotēkas šķirošana – klusējošs kritikas veids |
bibliothecam disponere tacita ratio exercendi artem litterarum est |
bihotz oneko gizona bizkorra da, gaiztoa, gainera, ergela ere bada; gaitasun moralak eta intelektualak batera ibili ohi dira |
bijaše njegova sudbina, kao i svih ostalih, da živi u teška vremena |
bilo mu je usojeno, kot je vsem ljudem, da preživi hude čase |
bin aimer ses ennemis, ci n\'est nin in sakwe po les hommes, c\'est pos les anges |
bir kişinin işleyebileceği en büyük günahı işledim: mutlu olmadım |
bir kitaplığı düzenlemek, eleştiri sanatını uygulamanın sessiz bir yoludur |
bırakın başkaları yazdıkları sayfalarla böbürlensinler; ben okuduklarımla övünüyorum |
biz değişen şekillerdeki chimera\'nın müzesi, kırılmış ayna yığını, yani kendi hafızamızız |
bohužel je možné se zamilovat v osmdesáti. Píšu právě proto, abych na lásku zapomněl |
bóklestur getur ávallt fært mönnum hamingju |
boljshataj aerj mastartj ulij stama kaelsj kodama sonj asuts |
bona homo estas inteligenta, kaj malbona homo estas, krome, stulta. Moralaj kaj intelektaj ecoj iras kune |
bonus intelligens, malus stolidus etiam est; virtutes animi dividi non possut ab ingenii virtutibus |
brolied eraill am y tudalennau a ysgrifennwyd ganddynt; ’rwyf i\'n falch o\'r rhai a ddarllenais |
bugünün edebiyatı hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Çağdaş yazarlarımın Yunanlılar olduğu dönemden bu yana bayağı zaman geçti |
buhusht û dojeh ji min re ne munasib dixuyên : kiryarên mirovan shîyayê wan nîne |
buki ta un di e posibilidatnan di felisidat ku nos personanan tin |
być może etyka jest nauką, która zniknęła z powierzchni ziemi. Nie szkodzi, wymyślimy ją jeszcze raz |
ca l\'ati si vantinu di \'cchiru c\'hannu scrittu:io su orgoglioso di \'cchiru ca ho lettu |
ca l\'otr s vantn d quidd c\'ann scritt; i so\' orgoglios d quidd c\'aggh lett |
cafuddai e nisciu |
când adormi, uiţi de tine însuţi. Şi când te trezeşti îţi aduci aminte |
candu ti dromis ti scarescis su ki sesi. Candu ti scidas ti torrat a menti |
cannu ticche drommese ti immentigasa su ghi sese. Cannu tin\'ischidasa tin\'ammentasa |
cara agan yskerens (del wovyn an aweyl) nyns yw ober dhe\'n düs, mes dhe\'n eleth |
cartea este unul dintre mijloacele de fericire pe care noi oamenii le avem |
cât timp ţine remuşcarea - ţine şi vina |
cennet ve cehennem bana çok orantısız gözüküyor. İnsanların davranışları çok şey hak etmiyor |
ceteri quod scripserint laudibus efferant; ego quod legi vindico |
chaque mot fut un jour un néologisme |
che cei altri si vantin di chel che an scrit; jò soi orgojôs di chel che \'o ai let |
che chi êter ìs dâghen pòr dàgli âri per quàl chi ân scrètt, mè a m\'ìn dâg per quàl c\'ai\'hò lêt |
che gli altri si vantino di ciò che hanno scritto; io sono orgoglioso di quello che ho letto |
che i altri i se vanta de quel che i ga scrito; mi a me vanto de quel che go łeto |
che i altri se vanta de queo che i gà scrito, mi me vanto de queo che gò leto |
che i ätri s\'ambìscian de quello ch\'an scrïto; mi son orgoggioso de quello ch\'ò lezùo |
che ta chegey re ta ñi wirintukun mewno, chegey may ta ñi fij chijkatuken mew |
che ta kimüngey, kiñe ta wezañmagey, ka wezat\'egey. Feyti femgezugun gen kam ti kimüngen xür amuley (Jorge Luis Borges) |
chem rume ta wüxamgekelay ta kura mew; kom ta wüxamgey ta kuyüm mew, welu wüxamünmuy kura mew reke |
chi àltar ch’i ‘s vanta püra da quel ch’i ha scrit, mi son argoiòs da quel ch’ho let |
chi sa l’etica la par infin sparida dal mond. Fa gninte a gh avrema d’inventarla n’atra volta |
ch\'è l\'altri si vantessini di ciò chì t\'ani scrittu, eu mi vantaraghju di ciò ch\'aghju lettu |
ci sù certi comunisti ca riciunu, ca su unu non jè ccomunista vani a ddiri ca jè fascista. Ca jè na cosa ca non si po´capiri, com´a ddiri ca´ su unu no jè cattolicu veni a ddiri ca jè mormoni |
cilvēks nav kaut kas pēc tā, ko viņš raksta, bet pēc tā, ko viņš ir izlasījis |
ĉiu vorto estis iam neologismo |
ci\' attuccàu macàri a ìddu, comu a tutti \'i cristiàni, di campàri a\' mmali tempi |
co te dormi te te dimenteghe de te stesso co te te sveji te te ne accorzi |
Coido que, co tempo, mereceremos que non haxa gobernos |
col scrieer, go mai pensat de \'nadga ré a la zet. A pensaga, go mai cridit de \'ndà ré a nisù |
com somnum cepisti, tui ipsius oblivisceris. Cum e somno excitatus es, meministi |
come a tuti i òmeni, ghe ga tocà anca a łù vìvar in tenpi bruti |
cometí al pché pú brut che von al pol cometor: an son mäj sté content |
cometi o pior pecado que alguém pode cometer: não fui feliz |
cometi o pior pecado que poderia ter cometido: não fui feliz |
cometí \'l pior pecáu que se puede cometer: nun fui feliz |
cometín el pior pecado que se pode cometer: non fun feliz |
cometín o peor pecado que se pode cometer: non fun feliz |
comme à tutti i òmmi, lê ascì gh\'é toccòu de vive inte di brutti tempi |
cosa se costruye denzima d\'a piatra; tot se costruye denzima d\'arena, pero debemos costruyir como si l\'arena estiese piatra |
čovjek nije ono što jest zbog onoga što je napisao nego zbog onoga štoje pročitao |
co\' ru tiempu è capace que ce meritimo de nun aè plù ru guvierni |
co\' un se indormenza el se dismentiga de sistesso. E po\' co\'l se dismissia el se ricorda |
crâyo qu\'avoué lo tein, no mereterein de pllie rein mé avâi de governemeint |
crec que amb el temps mereixerem que no hi hagi governs |
cred că cu timpul vom merita să nu existe guverne |
credaf y byddwn, ryw ddydd, yn haeddu bod yn rhydd oddi wrth lywodraethau |
crede che col tep en sa meritarà de iga piò governi |
credo che col tempo meriteremo che non esistano governi |
credo che col tempo se meritarissimo de stare sensa guerni |
credo che col tempo se meriteremo che no ghe sia più governi |
credu ca cu u tiempu meriteremu ca nun esistani governi |
creigo que con o tiampo merixeremos que no aiga gobierno |
creio que, com o tempo, mereceremos que não existam governos |
creo chi cun su tempusu nos meriteremos de no aere sos governos |
creo que con el tiempo mereceremos que no haya gobiernos - Jorge Luis Borges |
crero ca passanno \'o tiempo nce ammeretammo ca \'n ce stanno cchiù guvierne |
creyu que col tiempu mereceremos que nun haiga goviernos |
cridu ca ccu tempo meritamu di non aviri chiù guverni |
criru ca´occa gghiornu nnu´mmiritamu ri n´aviri cchiù guverni |
crìu ca \'ccu ru tìempu arrivamu a ni merita\' ca unn\'esistanu guvìerni |
cuant che tu ti indurmidissis, tu ti dismenteis di te stes. Cuant che tu ti sveis tu ti ricuardis |
cum scriberem, numquam putavi me ad populum appropinquare. Ut verum dicam, numquam putavi me ad quemquam appropinquare |
cyflawnais y pechod gwaethaf erioed: nid oeddwn yn hapus |
człowiek dobry jest inteligentny, ten który jest zły, na dodatek jest głupcem. Nie można oddzielać wartości moralnych od intelektualnych |
da belec\'h emaout o vont, Ivan? Da vMinsk. Gevier a lavarez, Ivan! Lavaret a rez din emaout o vont da vMinsk a-benn lakaat ac\'hanon da grediñ emaout o vont da vMoscova, met evit gwir ez eo da vMinsk emaout o vont. Gevier a lavarez, Ivan! |
da gomunisted zo, bezañ enep-komunist a dalvez bezañ faskour. Kement-se a zo digomprenus, evel lavaret eo mormon an neb na lavar ket eo katolik |
dâ recatto à \'na biblioteca a l\'é \'na mainëa scilensiosa de exerçitâ l\'arte da crìtica |
dâ un ordin a une biblioteche al è un mûd cidin di esercitâ l\'art de critiche |
dà \'n\' ordine a \'na biblioteca è \'n modo silenzioso de esercità l\'arte della critica |
dabiltzala beste batzuk idatzi dituzten liburuez burgoituta; ni irakurri ditudanez nago harro |
daga en urden a \'na biblioteca l\'è en modo silensius de fa el critico |
dandalo ye un d\'os nomes d\'a intelichenzia |
där un orden a una biblioteca l\'é \'na manera silenziosa d\'esercitär l\'ärta \'d la critica |
dare un ordine a na bibioteca xé un modo siensioso de fare l\'arte dea critica |
dare un ordine a una biblioteca è un modo silenzioso di esercitare l\'arte della critica |
dare unu oldine a una biblioteca este unu modu silenziosu de faghere s\'arte de sa critica |
dari \'n ordini a \'na biblioteca è nu modu silenziosu di esercità l\'arti dilla critica |
das Buch ist für die Menschen eine der Möglichkeiten, glücklich zu sein |
das Original ist keine treue Wiedergabe der Übersetzung |
dať nariadenia knižnici je tichý spôsob kritiky |
daži komunisti uzskata, ja esi antikomunists, tātad esi fašists. Tas ir tikpat neizprotami kā teikt, ja neesi katolis, tad esi mormonis |
de dood is een leven geleefd. Het leven een dood die komt |
de mon temps il n\'y avait pas de best seller et nous ne pouvons pas nous prostituer. Personne n\'était disposé à acheter notre prostitution |
de scrive, mi no me son mai apensòu d\'avvexinâme a-o pòpolo. Ben, à dî a veitæ, no me son mai apensòu d\'avvexinâme à nisciun |
death is a life lived. Life is a death to come |
dein mon tein, lâi avâi min de \"best-seller\" et no pouâvein pas no z\'eimputannâ. Lâi avâi nion por atsetâ noûtra putasserî |
dema ku te radizî, te xwe ji bîr dikî.û dema ku te shîyar dibî, te xwe bi bîr tînî |
den eigenen Feind zu lieben (so wie dies im Evangelium verlangt wird) ist nichts für Menschen, sondern für Engel |
den gode mand er intelligent og den onde er, der ud over, åndsvag. De moralske og intellektuelle egenskaber følges af |
den mi tempu no tabatin best sellers i nos no por a prostituí nos mes. No tabatin niun persona ku kier a kumpra nos prostitushon |
der gehenem un der gan-eydn zenen beyde ibergetribn; di tuekhtsn funem ben-odem fardinen nit dos ershte un nit dos tsveyte |
der shuldgefil blaybt azoy lang vi s\'iz nokh faran a gefil fun kharote |
der Tod is gelebtes Leben. Das Leben ist kommender Tod |
dèr un òrdin a \'na bibliotâca l\'è un sistêma per dvintêr un crìtic sèinza tânti àri |
desgraciadamente, a los ochenta años puede tase namoráu. You escribu , precisamente, pa distrayeme del amor |
desgraciadamente, a los ochenta años se puede estar enamorado. Yo escribo, precisamente, para distraerme del amor (Jorge Luis Borges) |
desgrasiadamente a los ochenta anyos uno puede estar enamorado. Yo eskrivo presizamente, para no pensar al amor |
desgrasiadamente bo por ta enamorá ku ochenta aña. Ami ta skibi yùist pa distraémi di amor |
det blev som för alla andra också hans öde att uppleva hårda tider |
det var hans skjebne, slik det er for alle menn, å gjennomleve harde tider |
det var hans skæbne, som alle andres, at leve i en vanskelig tid |
di solitu ogni paisi c´javi a´lingua ca si mmèrita |
di zemana min de tu tishtê ku herî zor were frotin tune bû. Me ne dikarî lashên xwe bifroshin. Kes tune bû lashfirotina me bikire |
dibe ku exlaq zanistek be ku di hemû dinê de nemabe, ne xeme, em gerek dîsa wê kifish bikin |
die boek is vir die mens een moontlike manier om geluk te smaak |
die dood is \'n lewe wat geleef is. Die lewe is \'n dood wat op hande is |
die hel en die hemel lyk vir my disproporsioneel: die optrede van mense verdien nie soveel nie |
die oorspronklike is ontrou aan die vertaling |
die werklikheid is wat die meerderheid as die werklikheid beskou |
die Wirklichkeit ist das, was die Mehrheit als Wirklichkeit sieht |
diemžēl ir iespējams iemīlēties arī astoņdesmit gados. Patiesībā es rakstu, lai aizmirstu par mīlestību |
din e seblant ez eer re bell ganti evit a sell an ifern hag an neñvoù: oberoù mab-den ne zellezont ket kement-se |
din păcate, la optzeci de ani poţi să fii îndrăgostit. Eu scriu într-adins pentru a mă sustrage dragostei |
dintre pasiuni, patriotismul este cea mai puțin clarvăzătoare |
disgraziatamenti ci si pò \'nnamurà, a ottant\'anni.Io scrivu,propriu pi nun pensà all\'amore |
disgrazziatamente ce se pò nnammurà a uttant\'anne. Comm\'infatto i\' scrivo apposta pe me scurdà \'e ll\'ammore |
dit was sy lot, soos by alle mense, om moeilike tye te belewe |
Dji n\' a måy volou raprepyî des djins avou mes scrijhaedjes. A dire li vraiy, dji n\' a måy volou raprepyî d\' ene sakî. |
dji n\' so nén on boeveu. Mins nén pa vertu, mins pask\' i gn a ene bwesson ki dj\' gostêye co mî, et c\' est l\' aiwe. |
Dji pinse bin k\'vindra un timps sin moy piu d\'governmint. |
dó bas Ibán? Boi a Minsk. ¡Mientes Ibán!, me dizes que bas a Minsk, ta que yo creiga que bas a Moscú, pero reyalmén bas a Mins, ¿Mientes Ibán! |
dobar čovjek je pametan, a zao čovjek je još i glup. Moralne i intelektualne značajke idu zajedno |
dóbbi l é ón di nómm dal capéss |
dobrý člověk je inteligentní a špatný člověk je blb. Mravní a rozumové kvality se vyskytují společně |
dobrý človek je inteligentný, zlý je naviac hlúpy. Morálne vlastnosti nemôžu byť oddelené od intelektuálnych |
dokąd idziesz Iwanie? Idę do Mińska. Kłamiesz Iwanie. Mówisz, że idziesz do Mińska, abym myślał że idziesz do Moskwy, a tak naprawdę idziesz do Mińska. Kłamiesz Iwanie! |
dopustil som sa najväčšieho hriechu, akého sa možno dopustiť: nebol som šťastný |
doubt is one of the names of intelligence |
dove vai Ivan? Vado a Minsk. Menti, Ivan! Mi dici che vai a Minsk, per farmi credere che vai a Mosca, ma vai davvero a Minsk. Menti, Ivan! |
dove vetto ivan?vago a minsk. te dixi ee buxie te me disi che te ve a minsk pa farme credare che te ve a mosca e ivesse te ve proprio a misck te me conti bae ivan |
do\' te va, Ivan? - A Minsk. - Bale, Ivan! Te me disi che te va a Minsk ciò che mi penso che te va a Mosca, e inveze te va propio a Minsk. Te me conti bale, Ivan! |
dre vras, pup gwlas yma gensy an yeth a dal dhedhy |
dû vêt Ivan? A vagh a Ménsk. U\'n è vér Ivan! T\'am dis ch\'a t\'vè a Ménsk pri dè\'m d\'intènd ch\'a t\'vè a Mosca, mo te t\'vè da bòn a Ménsk. T\'am racòunt al bâli, Ivan! |
dubium est unum ex nominibus intelligentiae |
dubo estas unu el la nomoj de inteligenteco |
dubte és un dels noms de la intel·ligència |
duda es uno de los nombres de la inteligencia - Jorge Luis Borges |
duda est unu de is nòminis de s\'intelligèntzia |
duda ta un di e nòmbernan di inteligensia |
dulà vastu Ivan? \'o voi a Minsk. Tu contis bausîs, Ivan! Tu mi disis che tu vâs a Minsk, par fami crodi che tu vâs a Moschie, ma vastu par dabon a Minsk. Tu contis bausîs, Ivan ! |
dulda ye un de los nome de la intelixencia |
dum manet angor conscientiae, culpa manet |
dum rimorso daŭras, kulpo daŭras |
düşmanlarımızı sevmek (ilahilerin istediği gibi) insanların değil, meleklerin işidir |
dutis lis peraulis \'a son stadis, une volte, un neologisim |
duvi vai Ivan?Vadu a MInsk.Nun è veru,Ivan!Mi dicisi ca vai a Minsk pi mi fa credi ca vai a Mosca,ma vai davveru a Minsk.Dicisi bujie,Ivan! |
dúvida é um dos nomes da inteligência |
dying is a habit that people have |
dyshimi është një prej emrave të zgjuarsisë |
døden er en vane, som folk har |
døden er et levet liv. Livet er en død, der kommer |
è capace que r\'etica è \'na scienzia sparuta da tuttu ru munnu. Que je fà! Toccherà r\'enventalla n\'atra \'ota |
e mester a pasa, meskos ku tur hende, momentunan difisil den su bida |
e pô ès ch\'e la murêla la sia sparìda da tótt e mànnd. U\'n fa gnînt, u\'s tocherà invintêla d\'arnòv |
è ppènsezza mai, gràfonta, na pào simà \'so jèno. An è nna pò t\'alìssio è ppènsezza mai na pào simà \'s tinò |
è ppìnno crasì. Ndè jà ime calò, ma jài echi mia bevànda ca mu piacèi pleo poddhì: to nnerò |
ê tiempe mie \'n ce stevano \'best seller\' e nun ce putevamo sputtanà. \'N ce steva nisciuno despuosto a s\'accattà \'o puttanizzio nuosto |
eble etiko estas scienco malaperinta tra la tuta mondo. Ne gravas, ni devas ĝin inventi novafoje |
ècama ti pleo chìru amartìa pu ena sozzi cami: è chàrimo |
edhe atij, si të gjithë njerëzve të tjerë, i qëlloi të jetojë në kohë të këqija |
een bibliotheek ordenen is een stille manier van kritiek uiten |
een bibliotheek ordenen is het op stille wijze beoefenen van de kunst van kritiek |
een goed mens is intelligent en een slecht mens ook nog imbeciel. Morele en intellectuele vaardigheden gaan samen |
een goede man is intelligent, en een slechte is ook een idioot. intellectuele en morele karakteristieken kunnen niet van elkaar worden gescheiden |
efallai mai gwyddor sydd wedi diflannu o bob man yn y byd yw etheg. Nid oes gwahaniaeth; bydd yn rhaid inni ei hailddyfeisio |
efi er eitt orð yfir greind |
ég trúi því að einhvern daginn munum við verðskulda að vera laus við ríkisstjórnir |
egokitu zitzaizkion, gizon guztiei bezala, bizitzeko garai latzak |
egy könyvtár rendezése nem más, mint a kritika muvészetének csendes gyakorlása |
egyes kommunisták szerint ha valaki antikommunista, az már egyenesen fasiszta. Ez ugyanolyan érthetetlen, mint azt állítani, hogy ha valaki nem katolikus, akkor az mormon |
ehayhu ne amotare’ỹme (he’ihaícha Ñandejara ñe’ẽ) ndaha’ei tembiapo yvypórape guarã hákatu tupãrymbamipe guarã - Jorge Luis Borges |
ehkä etiikka on tiede, joka kadonnut koko maailmasta. Ei se mitään, se täytyy keksiä uudelleen |
ei dynged ef, fel tynged pawb, fu byw drwy gyfnodau o gyni |
ei, ut omnibus hominibus, malis temporibus contigit vivere |
ein cof ein hunain ydym, yr amgueddfa rithiol honno o siapiau cyfnewidiol ydym, y pentwr hwnnw o ddrychau toredig |
ein guter Mann ist intelligent und ein böser Mann ist gleichsam ein Idiot. Moral und intellektuelle Eigenschaften passen zusammen |
eine Bibliothek ordnen ist Kunst der Kritik auf die stille Art |
ek drink nie. Nie omdat dit ’n deug is nie, maar omdat daar ’n drankie is wat my meer aanstaan, naamlik water |
ek glo dat ons dit eendag sal verdien om vry te wees van regerings |
ek het die ergste sonde ooit gedoen: ek was nie gelukkkig nie |
ek het nooit bedoel om deur my skryfwerk na aan die publiek te kom nie. Eintlik het ek nooit bedoel om na aan enigeen te kom nie |
ek weet niks van die hedendaagse letterkunde nie. Dis al ’n hele tydjie dat my tydgenootlike skrywers die Grieke is |
ekkert er byggt á bjargi; allt er byggt á sandi, en við verðum að byggja líkt og sandurinn sé bjarg |
el baeòn xe popoeàre parchè ea stupidità xe popoeàre |
el baeòn xe popoeàre parchè ea stupidità xe popoeàre |
el ballon l\'è popolar perchè la stupidera l\'è popolar |
ël brav òm a l\'é inteligent, e col gram a l\'é ëdcò fòl. Ël andi moral e col antelectual a van ansem |
el dobe l\'è giù di nom de l\'inteligensa |
el dubio xè uno dei nomi de l\'inteligensa |
èl fobal l\'è de togg perché la stupidità l\'è de togg |
ël fotbòl a l\'é popolar për che la stupidità a l\'é popolar |
el fútbol é popular porque a estupidez é popular |
el futbol és popular perquè l\'estupidesa és popular |
el futbol és popular perquè l’estupidesa és popular |
el futbol es popular porke la bovedad es popular |
el fútbol es popular porque la estupidez es popular |
el fútbol ye popular porque la babayería ye popular |
el fútbol ye popular porque la estupidez ye popular |
el geynam i el gan eden me paresen disproporsionados. Los aktos de los ombres no meresen tanto |
el ghè tocat po’ a lù, come a toch, de vivèr en de ‘n mumènt dificil |
el hombre bueno es inteligente, y uno malo es, además, imbécil. Las aptitudes morales e intelectuales van juntas (Jorge Luis Borges) |
el home bon é intelixente, el ruín é, amais, imbécil. As actitudes morais e intelectuais van xuntas |
el infierno y el paraíso me parecen desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto (Jorge Luis Borges) |
el libro es una de las posibilidades de felicidad que tenemos los hombres - Jorge Luis Borges |
el libro xe una dele ocasioni de contenteza che gavemo noi omini |
el livro es una de las posivilidades de felisidad ke tenemos mozotros los ombres |
el llibru ye una de las ocasiones de felicidá que tenemos los homes |
el ombre bueno es entelijente, i uno malo es indimas torpe. Las apitudes morales i entelektuales van djuntas |
el original es infiel a la traducción (Jorge Luis Borges) |
el orijinal es infiel al trezlado |
el paradis e l\'enferno i ma sumea \'n esagerasiù. Chel ce i fa j om el val mja tat |
el patriotisme es la menys perspicaç de les passions |
el patriotismo es la menos perspicaz de las pasiones - Jorge Luis Borges |
el patriotismo xe ea manco furba tra ee passioni |
el pekado mas grande de un ben adam: no aver sido felis |
el reae xé queo che vede ea magioransa |
el łibro xé una dee ocasion de feicità che gavemo noialtri omeni |
elke woord was eenmaal ’n neologisme |
em geral, cada país tem a língua que merece |
em geral, cada país tem a língua que merece |
emin hîch le edebîyatî emro tênagem, le mêje nûseranî hawçerxî min yûnanîn |
emin lew bawere dam rojêk dê ême lêman biweshêtewe xoman le hukûmetan rizgar keyn |
en bog er en af de muligheder for lykke vi mennesker har |
en cheneral, cada país tien a luenga que merixe |
en escriure, mai no he pensat acostar-me al poble. Bé, en realitat, no he pensat acostar-me a ningú |
en escriure, mai no he pensat acostar-me al poble. Bé, en realitat, no he pensat acostar-me a ningú |
en eskriviendo, yo nunka pensi a aserkarme al puevlo. bueno, en realidad no pensi aserkarme a dinguno |
en general kada pais tin e idioma ku e ta meresé |
en general vigni paisc à l lingaz che al se merita |
en general, cada país té la llengua que es mereix |
en general, cada país tiene el idioma que merece (Jorge Luis Borges) |
en generla,ogne pais el ga la lengua che la ghe sta be |
en god man är intelligent, en elak man är också idiot. Moraliska och intellektuella egenskaper hör ihop |
en ise cino pu ise ja\' cino pu grafi ma ja\' cino pu meletà |
en izzèro tìpoti atti letteratura apo sìmmeri.Echi poddhì ccerò ka i skritturi dichi-mmu ine i grichi |
en juo. En ole hyveellinen, on vain olemassa juoma, josta pidän enemmän, ja se on vesi |
en leber l\'è giona de le olte che noter om en po eser cuntegg |
en lo ke esta durmiendo, la persona se olvida de si mizma i despertandose se akodra |
èn meinen teid bestonte doe geen bestsellers ên koste ver os nie prostituwiëre - doe wos niemed wao gêld wol gaeve vér daen hoerenès |
en mi época no había best sellers y no podíamos prostituirnos. No había quién comprara nuestra prostitución - Jorge Luis Borges |
en mi epoka no aviya best sellers i no puediyamos prostituyirmos.No aviya ninguno ke merkara muestra prostitusion |
en mía epoca no eba best-seller e no podebamos prostituirnos. No eba qui crompara a nuestra protituzión |
en ole koskaan ajatellut tulevani kirjoittamalla lähemmäs kansaa. Totta puhuakseni en ole koskaan ajatellut tulevani lähemmäs ketään |
èn ome bon est sûti, et on måva ome est ossu on boubiè. Comprindmint et morålité vont eshonne |
en sé la nósta mémoria, en sè kel misteriùs rebelòt de laur mja sèmper istess, kel mucilì de specc rócc |
en xamás he pensato, a ro escribir, en amanar-me a ro lugar. Güeno, en reyalidá no he pensato en amanar-me a dengún |
en xeneral, ca país tien la llingua que se merez |
en xeral, cada país ten a lingua que merece |
enquanto dura o remorso dura a culpa |
enquanto dura o remorso, dura a culpa |
epäilys on yksi älyn nimistä |
er dubbio è uno de ´li tanti nomi che cià l´intelliggenza |
er pallone é popolare perché á stupiditá é popolare |
er patriottismo è la passione meno furba |
er zijn communisten die beweren dat een anticommunist hetzelfde is als een fascist. Dit is even onbegrijpelijk als te zeggen dat wanneer je geen katholiek bent, je een mormoon bent |
era a sua vez, assim como a todos os homens, de viver em tempos difíceis |
errealitatea da gehiengoak errealitate gisan ikusten duena |
es nedzeru alkoholu. Taču es to nedaru nevis tikumības dēļ, bet tāpēc, ka ir dzēriens, kurš man patīk daudz labāk, un tas ir ūdens |
es nekad neesmu domājis ar saviem rakstiem tuvoties cilvēkiem. Patiesībā es nevienam nekad neesmu vēlējies piekļūt tuvu |
es neko nezinu par mūsdienu literatūru. Dažu brīdi arī tagad manas paaudzes rakstnieki ir bijuši grieķi |
es ticu, ka kādu dienu mēs būsim pelnījuši būt brīvi no valdības |
es war sein Schicksal, wie das aller anderen Männer, dass er in einer schlechten Zeit lebte |
esgraziadamén, a ras güitanta añadas se puede estar namorato. Yo escribo, mesmamén, ta entretener-me de l\'aimor |
esil li hember tercume ne wefadar e |
estas komunistoj, kiuj asertas ke, esti kontraŭkomunisto, signifas esti faŝisto. Tio estas tiel nekomprenebla kiel diri ke, ne esti katoliko signifas esti mormono |
este toccadu a isse puru, comente a tottu sos omin es, bivere in feos tempos |
ești cine ești nu pentru ce scrii, ci pentru ce ai citit |
estimar el propi enemic (com ens demana l\'Evangeli) no és tasca d\'homes, sinó d\'àngels |
estis lia sorto, kiel al ĉiuj homoj, travivi malbonan tempon |
ética gepey may ñi ñamün ta kom mapu mew. Chumgeafuy, fey may ka wiño xürümpetuafiyiñ |
etik tüm dünyada ortadan kaybolmuş bir bilim olabilir. Sorun değil, onu yeniden keşfetmek zorundayız |
eu non bebo. Mais non é por virtude, senón porque hai uha bebida que me presta máis: el augua |
eu non bebo. Mais non é por virtude, senón porque hai unha bebida que me gusta máis: a auga |
every word has been, at sometime, a neologism |
există comunişti care susţin că dacă eşti anticomunist, eşti fascist. Este la fel de neînţeles ca şi cum ai spune că dacă nu eşti catolic, eşti mormon |
ez di wî bawerîyê dame rojek em dishên xwe li hukûmetan rizgar bikin |
ez dut alkoholik hartzen, baina ez bertutetsu naizelako, baizik eta beste edari bat atseginago zaidalako: ura |
ez ji edebîyata îro tishtek fehim nakim, maweyek dirêje ku nivîskarên min a hemdem yonanî ne |
ezer ez da harri gainean eraikitzen; guztia harea gainean eraikitzen da, baina, harea harria bailitzan eraiki behar dugu |
ezer ez dakit egungo literaturari buruz; aspaldidanik ditut garaikide grekoak |
e\' zug ad paloun l\'è populèri par ché la stopidàzin la è populèra |
e´me´tempi non c´jèrunu bestselli je nuáttri non putéumu fari i buttani. non c´jera nuddu c´aviss´ accattatu u nostru buttanísimu |
ferri dhe parajsa më duken të sproporcionuar. Veprimet e njerëzve nuk meritojnë kaq shumë |
fey ñi petu mülen kuxaneluwün mülekey ta welulkan pin zugu (Jorge Luis Borges) |
feyti kom zugun zew kom rupay, kiñechi mew, kiñe we zugun |
fici \'u cchiù ranni piccatu ca unu po\' fari: non fui filici |
fiecare cuvânt a fost odată un neologism |
fièrnu i paraiso ta parsemi desproporshoná. Aktonan di hendenan no meresé tantu |
fin tat che el dura el rimors, la dura la culpa |
finchè dura er rimorso, dura la corpa |
finché dura il rimorso dura la colpa |
finchè dura l\' rimorso dura la colpa |
fintànt ch\'a dùra al rimòrs a dùra la còlpa |
fintremai che dure il rimuars a dure la colpe |
finu a chi dura lu rimorso dura la culpa |
finu a chi dura u rimorso dura a cuppa |
fodbold er populært fordi dumheden er populær |
follis ludus popularis est quod stoliditas popularis |
football is popular because stupidity is popular |
for some communists, if you are an anticommunist, you are a fascist. This is so incomprehensible as to say that if you are not a catholic, you are a mormon |
för vissa kommunister, om du är en anti-kommunist, är du en fascist. Detta är lika obegripligt som att säga att om du inte är katolik, är du en mormon |
for visse kommunister er man fascist, hvis man er antikommunist. Dette er lige så ubegribeligt som at sige, at hvis man ikke er katolik, så er man mormon |
fors l\'et\'c è na scienz scombars da u munn \'nder. No fasc nind, l\' amma \'nvendà n\'otra vot |
forse l\'etica è una scienza scomparsa dal mondo intero. Non fa niente, dovremo inventarla un\'altra volta |
forse l\'etica xè \'na siensa sparìa da tuto el mondo. No inporta, gavarèmo da inventarla de novo |
forse l´etica é ´na scénza scomparsa dar monno ´ntero. ´N fa gnente, toccherá rinventalla ´n´antra vorta |
fòrsi l\'etega l\'è ona scienza che l\'è sparida del mond intregh. Fa nagòtt, gh\'avaremm anmò de inventalla |
forsi l\'etica è \'na scienza scumparsa da lu munnu \'ntero. Nun fa nenti, l\'avima \'nventà \'nata vota |
forsi l´etica jè na scienza ca ommai scumparìu ro´ munnu.Ven´a´ddiri ca´ll´am´a´nvintari n´auttra vota |
forsi \'a morali è \'na scenza ch\'ormai scumparìu r\'\'u munnu. \'Un fa nenti, la \'nvintàmu \'n\'atra vota |
forsit l\'etiche jè une sience sparide dal mont intîr. Nol impuarte, si varâ di inventâle un altre volte |
forsitan ethica disciplina extincta toto orbe est. Nihil interest, nobis alias invenienda erit |
forze ll\'èteca è na scienza scumparuta \'a copp\' \'o munno sano. Nun fa niente, vò ricere c\' \'a nventammo n\'ata vota |
fotbal je oblíbený, protože hloupost je oblíbená |
fotball er folkelig fordi dumhet er folkelig |
fotbalul este popular pentru că prostia este populară |
fotboll är folklig därför att dumhet är folklig |
fótbolti er vinsæll af því kjánaskapur er vinsæll |
für manche Kommunisten ist man als Antikommunist gleich ein Faschist. Das ist genauso wenig nachvollziehbar, wie wenn man sagte: wenn man nicht katholisch ist, ist man ein Mormone |
Fußball ist populär, weil Dummheit populär ist |
futbal gelheze, boku gewcî geheze |
futbal je obľúbený, pretože je obľúbená hlúposť |
futbalo estas populara cxar stulteco estas populara |
futbol iz populer vayl idiyotstve iz populer |
futbòl ta popular pasombra estupides ta popular |
futbola oso hedatua da ergelkeria oso hedatua delako |
futbolas yra populiarius todėl, kad kvailumas - populiarius |
futbolli është popullor sepse budallallëku është pupollor |
futbols ir populārs, jo muļķība ir populāra |
futbolsj maeljstuij saes mez jonjftumashi maeljstuij |
ga so nient de chel che j scrif al de de encò. Da tat i me cuntempurare j\'è i greci |
ĝenerale, ĉiu lando havas la lingvon kiun ĝi meritas |
generalmente, ´gni paese cià la lingua che se merita |
generelt har hvert land det sprog, det fortjener |
gerçeklik çoğunluğun gerçeklik olarak gördüğü şeydir |
gh è tocà anca a lu, cme tuti chi atar, vivar in brut tenp |
ghe xe comunisti che disi che se un no xe comunista alora el xe fassista. Xe altretanto incomprensibile come dir che no esser catolico vol dir esser mormon |
ghe xè i comunisti che i dixè che se ghe xè un anticomunista xè subito definio fascista, xè come dire che no xè catoico ma l\'è mormon |
ghe xé tocà anca a eo, come a tuti i omeni, de vivare bruti tempi |
gh\'é di comunisti che se no t\'ê comunista t\'ê sùbito fascista. A no se capisce. L\'é comme se a no ëse catòlico voeisse dî ëse pe fòrsa mormon |
giù l\'è mja chèl che lìè per chèl che el ga scriit, ma per chèl che el gà lisit |
gnent putém custruì sul madòn, tutt custruiam su la rena, prò noi duvém custruì cum se la rena foss madòn |
gnente se arza su ra pietra, tuttu su ra sabbia, ma nu\' imo da innarzà comma si ra sabbia fusse pietra |
gnente se costruisse suea piera, tutto suea sabia, ma gavemo da costruire come che fussimo suea piera |
gnente xe fato de saso; tuto xe fato de sabia; ma noaltri ghémo da costruir come se ła sabia ła fuse piéra |
go comesso el pezor pecà che uno possa cometer: no so sta felisse |
go fat el pecat pegiur: so mja stat felice |
goej minse zin verstênnig ên slaechte minse zin, ooch, loemp; wae zich hilt on ze geloof, hèt ze verstand op taubaot |
graet em boa ar gwashañ pec\'hod a-viskoazh: ne oan ket laouen |
grāmata ir viens no mums pieejamiem prieka veidiem |
guilt lasts as long as the feeling of remorse |
guman yek ji nav]n eqlê ye |
gure garaian ez zegoen best-sellerrik eta ezin genuen gure burua prostituitu; ez zegoen gure prostituzioa erosiko zuenik |
gure memoria gara, forma aldaberen museo kimeriko hori gara, ispilu hautsi pilo hori |
gute zenen klug un reshoyim zenen tipshim; di feyikeytn fun moyekh un fun neshome geyen hant in hant |
gwaetha\'r modd, gellir bod mewn cariad yn bedwar ugain oed. ’Rwyf i, mewn gwirionedd, yn ysgrifennu er mwyn anghofio cariad |
gwladgarwch yw\'r mwyaf ffaeledig o bob angerdd |
há comunistas que afirmam que ser anticomunista é ser fascista. Isso é tão incompreensível quanto dizer que não ser católico é ser mórmon. |
há comunistas que afirmam que ser anticomunista é ser fascista. Isso é tão incompreensível quanto dizer que não ser católico é ser mórmon. |
há comunistas que consideram que ser anti-comunista é ser fascista. Isto é tão incompreensível como dizer que não ser católico é ser mórmon |
hadd kérkedjenek csak mások azzal, hogy miket írtak; én arra vagyok büszke, hogy miket olvastam |
haiche comunistas para os que seres anti-cominista é seres fascista. Isto é tan imcomprensibel como dicir que non seres católico é seres mormón |
hän, kuten kaikki ihmiset, joutui elämään vaikeita aikoja |
hay comunistas que sostienen que ser anticomunista es ser fascista. Esto es tan incomprensible como decir que no ser católico es ser mormón - Jorge Luis Borges |
he comès el pitjor pecat que algú pot cometre: no he estat feliç |
he comeso ro pior pecato que un pue cometer: no he estato goyoso |
he cometido el peor pecado que uno puede cometer: no he sido feliz - Jorge Luis Borges |
hea inimene on intelligentne, halb inimene aga idioot. Moraalsed ja intellektuaalsed omadused kulgevad käsikäes |
heaven and hell seem out of proportion to me: the actions of men do not deserve so much |
hebt uw vijand lief (zoals het evangelie ons voorschrijft) is geen mensenwerk doch een taak voor engelen |
hél ên hiemel zin, tink mich, baute propoëse; wo minsewêrk verdient noevenant? |
helaas, men kan op zijn tachtigste nog verliefd zijn. Ik schrijf dan ook, om daarvan afgeleid te worden |
Hellwejardinî kitêbxaneyek wekû cêbecê kirdinî hunerî rexne girtine be bêdengî - Jorge Luis Borges |
hemel en hel komen me buiten proportie voor: het menselijk handelen is zo veel niet waard |
hemel en hel lijken mij buiten proportie, er is geen mensenhand die dit verdient |
hemm fjuri kullimkien ghal min irid jarahom |
hemû peyvek, di demek da, peyvek chêkirî bûye |
hemûwisheyek, zemanêk datashraw bûwe |
her kelime bir zamanlar yeni uydurulmuş bir kelime idi |
heriotza bizi izandako bizitza bat da; bizitza datorren heriotza bat da |
het boek is een der wegen naar geluk, die ons mensen ter beschikking staan |
het origineel is een onjuiste weergave van de vertaling |
het was nooit mijn bedoeling om dichter bij de mensen te komen met wat ik schrijf, eerlijk gezegd was het nooit mijn bedoeling om dichter bij iemand te komen |
het was nooit mijn bedoeling om dichter bij de mensen te komen met wat ik schrijf, eerlijk gezegd was het nooit mijn bedoeling om dichter bij iemand te komen |
het was zijn lot, net als dat van iedereen, moeilijke tijden te moeten doorstaan |
het was zijn lot, net als dat van iedereen, moeilijke tijden te moeten doorstaan |
hez kirin ji dujminan (ku încîl ji me dixuwaze) ne karê mirova ye, karê firîshteyan e |
hîç shitêk le ser berd hellnenrawe, hemû shit le ser xîz hellnirawe, bellam ême debê her hellbinêyîn û xîzman pê berd bê |
hiçbir şey taş üzerine inşa edilmemiştir,herşey kum üstüne inşa edilmiştir, ama kum yerine taş varmış gibi inşa etmemiz gerekir |
hiltzea da jendeak gordetzen duen ohitura bat |
Himmel og Helvede forekommer mig ude af proportion. Menneskenes handlinger fortjener ikke så meget |
himnaríki og helvíti virðast mér of magnþrungin: mannanna gjörðir verðskulda ekki slíkar afleiðingar |
hiszem, hogy idõvel kiérdemeljük majd azt, hogy ne legyenek többé kormányok |
hitz guztiak izan ziren, noizbait ere, neologismo |
ho commesso er peggio de li peccati; ´n so´ stato felice |
ho commesso il peggior peccato che uno possa commette: non sò stato felice |
ho commesso il peggior peccato che uno possa commettere: non sono stato felice |
Hölle und Paradies sind unverhältnismäßig, scheint mir. Menschliches Handeln verdient derartiges nicht |
hoo mai voruu fass pussee visin a la gent in del scriv. Hoo mai debon pensaa de fass visin a nissun |
hor memor hon-unan omp, ar mirdi faltazius-se a stummoù kemm-digemm omp, ar bern-se a velezourioù torret |
hová mész, Iván? Minszkbe megyek. Hazudsz, Iván! Azért mondod, hogy Minszkbe mész, hogy azt higgyem, Moszkvába mész, pedig te valójában Minszkbe mész. Hazudsz, Iván! |
hvert ætlarðu, Ivan? Ég ætla til Minsk. Nú lýgurðu, Ivan! Þú segist ætla til Minsk svo ég haldi að þú ætlir til Moskvu, en þú ætlar þér að fara til Minsk. Þú lýgur, Ivan! |
hvor skal du hen, Ivan? Jeg skal til Minsk. Du lyver, Ivan! Du siger, at du skal til Minsk, for at få mig til at tro, at du skal til Moskva, men i virkeligheden skal du til Minsk. Du lyver, Ivan! |
hyvä ihminen on älykäs, paha on myös tyhmä. Moraaliset ja älylliset ominaisuudet kuuluvat yhteen |
i allmänhet har varje land det språk som det förtjänar |
I believe that some day we will deserve to be free of governments |
i ble ’rwyt ti\'n mynd, Ivan? I Finsk. Celwyddgi wyt ti, Ivan! ’Rwyt ti\'n dweud wrtha\' i dy fod yn mynd i Finsk i wneud imi gredu dy fod yn mynd i Fosgo, ond i Finsk ’rwyt ti\'n mynd mewn gwirionedd. Celwyddgi wyt ti, Ivan! |
I committed the worst sin ever: I was not happy |
I don\'t drink alcohol. But not because of virtue, but because there is a drink which I like better, and that is water |
I know nothing of today\'s literature. For some time now my contemporary writers have been the Greeks |
i l\'hai comëttù ël pì gròss eror: i son nen stait content |
i l\'hai mai pensà, an ëscrivand, \'d avzine-me al pòpol. An vrità, i l\'hai mai vorsù avzine-me à chi ch\'a sia |
i min tid var der ingen bestsellere, og vi kunne ikke prostituere os selv. Der var ingen, der ønskede at købe vores prostitution |
I never intended to get close to the people with my writings. Actually, I never intended to get close to anybody |
i rai comiwnyddion, os ydych yn wrth-gomiwnydd, ffasgydd ydych chi. Mae hyn yr un mor annealladwy â dweud os nad pabydd ydych mai Mormon ydych chi |
i son nen un beiveur, ma pa për virtù. A l\'é ch\'a-i é na beivanda ch\'a më pias ëd pì: l\'eva |
i łibri i xe una de łe ocaxion de fełisità che gavémo noaltri òmeni |
i-au fost date, ca tuturor, timpuri grele de trăit |
ich drènk geenen alkool; nie omdat ich zoevel karaktaer héb, mê omdat ich nen aanderen drank liever héb, ên da\'s wotter |
ich glaube, dass wir es eines Tages verdienen werden, keine Regierungen mehr zu haben |
ich habe die schlimmste Sünde begangen, die man begehen kann: ich bin nicht glücklich gewesen |
ich habe nie daran gedacht, mich durch das Schreiben dem Volk zu nähern. Ehrlich gesagt habe ich niemals die Absicht gehabt, mich jemandem zu nähern |
ich héb de zwoerste zonde begange wo doe besteet: ich bèn ni gelèkkig gewès |
ich héb dér te sjreive nauts eege wille zien mèt de minse, eegelek héb ich mèt niemed auts eege wille zien |
ich trinke keinen Alkohol. Aber nicht aus Tugend, sondern weil ein anderes Getränk mir besser schmeckt, und zwar Wasser |
ich weiß nichts über die heutige Literatur. Seit geraumer Zeit sind die Griechen meine Zeitgenossen |
ielek woëd wos auts e neologisme |
iemand is niet wat hij is door wat hij schrijft, maar door wat hij heeft gelezen |
iespējams, ētika ir mācība, ka izzudusi visā pasaulē. Tam nav nozīmes – mums tā jāizgudro no jauna |
iga sõna on kunagi olnud neologism |
ihminen ei ole se mikä on, sen vuoksi mitä hän kirjoittaa, vaan sen vuoksi mitä hän on lukenut |
ik beging de ergste zonde die er is: ik was niet gelukkig |
ik beging de ergste zonde die er is: ik was niet gelukkig |
ik drink niet. Dat is geen deugd, maar dat komt omdat er een drank is die me beter smaakt en dat is water |
ik drink niet. Niet omdat het een deugd is maar omdat er een drank is die ik liever heb, water |
ik geloof dat we het ooit verdienen vrij te zijn van regeringen |
ik weet niets van de huidige literatuur. Al geruime tijd zijn mijn tijdgenoten de Grieken |
ikh bin bagangen di ergste meglekhe aveyre; kh\'bin nit geven feylekh |
ikh farzukh nit dem bitern tropn, nor nit tsulib tsidkes, Poshet: ikh hob a beser getrank: vaser |
il balon al è popolâr parceche la stupiditât ae popolâr |
il calcio è popolare perché la stupidità è popolare |
il dubbio è uno dei nomi dell\'intelligenza |
il dubi jè un dai nons de inteligjence |
il est possible que l\'éthique soit une science qui a disparu de la surface de la planète. Et alors? Il suffit de la réinventer, c\'est tout |
il libri è une des ocasions di gjonde che \'o vin nô omps |
il libro è una delle occasioni di gioia che abbiamo noi uomini |
il lui arriva, comme à tous les hommes, de traverser de mauvaises périodes |
il patriottismo è la meno perspicace fra le passioni |
il reâl al è chel cal viôt la majorance |
il y a des communistes qui pretendent qu\'être un anticommuniste est la même chose qu\'être un fasciste. Cela est aussi incompréhensible que d\'affirmer que ne pas être catholique veuille dire être mormon |
il-futboll hu popolari ghax l-istupidagni hi popolari |
im Allgemeinen hat jedes Land die Sprache, die es verdient |
in die reël het elke land die taal wat hy verdien |
in dua vet Ivan? A vaghi a Minsk. Busiadar t’am disi ch’at ve a Minsk par faram credat ch’at vè a Mosca e invece at vè a Minsk. Busiadar! |
in duv vèt, Îvan? -A vâg a Minsk. -Et dî una buSî! T um dî ch\'t î drî a andèr a Minsk, par dèrum d\'intànnder ch\'et vè a Måssca, mo et vè a Minsk da bån. Et dî una buSî! |
în epoca mea nu existau best-sellers şi nu puteam să ne prostituăm. Nu era cine să cumpere prostituţia noastră |
in generae ogni paese gà ea lengua chel se merita |
in general, every country has the language it deserves |
în general, fiecare ţară are limba pe care o merită |
in general, tchake pay a li lingwadje ki merite |
in generale ogni Paese ga la lingua che\'l se merita |
in generale, ogni paese ha la lingua che si merita |
in generale, ogni paise tena ra lingua ca si merita |
in generale, tottos los paeses giughene sa limba chi meritana |
in generali, ogni paisi havi la lingua ca si merita |
in generali, ogni paisi teni la lingua ca si merita |
in generêl , ongi paês al ghà la lèngua ch\'às mêrita |
in generèl, ògni pajaiS l à la längua ch\'al s armèrita |
in gjenerâl, ogni paîs al à la lenghe che si merte |
in het algemeen heeft ieder land de taal die het verdient |
in mayne tsaytn zenen nit geven keyn shlagers un mir hobn nit gekent vern keyn hefker-yungn. S\'iz poshet nit geven ver s\'zol velen koyfn undzer hefkeyres |
in mijn tijd bestonden er geen best sellers en konden we ons niet prostitueren. Niemand was bereid om onze prostitutie te kopen |
in mijn tijd bestonden er geen bestsellers en konden we ons niet prostitueren. Er was niemand die onze prostitutie zou kopen |
in my times there were no best-sellers, and we could not prostitute ourselves. There was nobody wanting to buy our prostitution |
in my tyd was daar geen blitsverkopers nie en kon ons nie prostitueer nie. Daar was niemand wat ons prostitusie sou koop nie |
in s’la preda as costruis gninte, tut ad sorvia dla sabia, ma nuantar a gh ema da costruir cme se la sabia la fos preda |
inacha etica ma cienciachi chhakhata aka pachanja, Ni importchi, jichaxa mayanti apsuña wakisiwa |
inche rumel rakizuamkelan, wirin mew, ñi fülkonale ta che. Fey may rakizuamkelan iniy rume mew ñi fülkonael (Jorge Luis Borges) |
inda vêt, àn, Ivan? A Mìnsk. T\'ê prôpria un busiêrd, Ivan! T\'èm dî ch\'èt vê a Mìnsk per dêrem da cràder ch\'èt vê a Mòsca, invêci èt vê prôpria a Mìnsk. T\'èm còunt dal bâl, Ivan, va bèin là! |
îndoiala este unul din numele inteligenţei |
infelizmente, é possível estar apaixonado aos oitenta anos. Eu escrevo precisamente para não pensar no amor |
infelizmente, é possível estar apaixonado aos oitenta anos. Eu escrevo precisamente para não pensar no amor |
infén ch’al dûra al dSgósst, la dûra la cåulpa |
inferan e paradis i’m par sproporsionà. Quel ch’a fa l’om a n’al merita mia po acsì tant |
inferen e paradis a m\'é davis che jen sproporzioné. I azión \'d la genta in ne meritan miga csi tant |
infern e paradis a më smijo dësproporsionà. J\'assion ëd j\'òm a merito nen tant |
infern e paradois a\'m pér sbucioun: e\' fatt d\'l omén un\'è ad tant |
inferni e paradisi î\'m pêr na mulìga esagerêd. Qvèl ch\'i fa gl\'òmm u\'n mi pêr ch\'as mèrita isì tênt. |
inferno e paradiso me par esagerai. Le azioni dei omini no se merita tanto |
inferno e paradiso me sembrano sproporzionati. Le azioni deji omini non meritano tanto |
inferno e paradiso mi sembrano sproporzionati. Le azioni degli uomini non meritano tanto |
infernua eta paradisua neurriz kanpokoak iruditzen zaizkit. Gizakion ekintzek ez dute hainbeste merezi nire ustez |
infernul şi paradisul mi se par disproporţionate. Oamenii nu merită atâta pentru faptele lor |
Infernus et Paradisus mihi videntur inaequales. Hominum actus tantum non merent |
infero kaj paradizo ŝajnas al mi misproporciaj. Homaj agoj ne tiom meritas. |
inferru e paradisu mi pàrinti cosas esageradas. is atzionis de is òminis no merèscinti aici meda |
infier e paradis mi semei sproporzionâtz. Lis azions dai omps no meritin tant |
infierno egu ta paraiso, rume wesha wichul kaley. Che ta fenxe weza zuamnielan |
ingenting är byggt på sten; allt är byggt på sand, men vi måste bygga som om sanden var sten |
inork egin dezakeen bekaturik larriena egin dut: ez naiz zoriontsu izan |
is-sens ta’ htija jdum sakemm idum is-sens ta’ rimors |
it was his fate, as it is for all men, to live through hard times |
Ivan maymam rishianky. Minksman rishiani niwuanky. Llullakunky, Minksman rishiani niwuanky chairy ñuqaqa Moscuman risqayqkita yuyanaypaj sut\'inpiqa Minksman rishianky, llullakunky Ivan |
Ivan, kuhu sa lähed? Ma lähen Minskisse. Luiskad, Ivan! Ütled, et Minskisse, sest tahad mind uskuma panna, et lähed Moskvasse, ise aga lähed Minskisse. Luiskad, Ivan! |
Ivan, ndo\' vai? Vò a Minsk. Tu sciè buciardu, Ivan! Me \'ici que vai a Minsk pe\' famme crèe que vai a Mosca, emmece vai per daìru a Minsk. Buciardu, Ivan! |
Ivan, unde mergi? Merg la Minsk. Minţi Ivan! Îmi spui că mergi la Minsk pentru ca să cred eu că tu mergi la Moscova, dar de fapt tu mergi la Minsk. Minţi Ivan! |
iyi bir insan akıllıdır ve kötü bir adam budaladır. Ahlaki ve entellektüel yetenekler birlikte bulunurlar |
i\'nghise puru i ccino, cunda iss\' olu tus antròpu, na zzisi iss\' àscimu cerù |
jag dricker inte alkohol, inte på grund av dygd, men för att det finns en dryck jag gillar bättre: vatten |
jag har aldrig tänkt att närma mig folket genom att skriva. Sanningen att säga har jag aldrig tänkt mig komma närmare någon |
jag har begått den största synden; jag har inte varit lycklig |
jag tror att en dag kommer vi att förtjäna att bli fria från regeringar |
jag vet inget om dagens litteratur. För en tid nu har mina nutida författare varit Greker |
jalgpall on populaarne sellepärast, et rumalus on populaarne |
jalkapallo on suosittua koska tyhmyys on yleistä |
je crois qu\'avec le temps, nous mériterons qu\'il n\'y aie plus de gouvernements |
je ne connais rien de la littérature d\'aujourd\'hui. Il y a longtemps que mes contemporains sont les grecs |
je ne picole pas. Non par vertu, mais parce qu\'il y a une boisson que j\'aime mieux et c\'est l\'eau |
je n\'ai jamais pensé en écrivant m\'approcher du peuple. En fait, pour tout vous dire, je n\'ai jamais pensé m\'approcher de quelqu\'un |
jedes Wort war einmal ein Neologismus |
jeg drikker ikke alkohol. Ikke fordi jeg er dydig, men fordi der findes en drik, som jeg nyder mere: Vand |
jeg har aldrig tænkt, at jeg ved at skrive, kom tættere på folket. I virkelighed har jeg aldrig tænkt på at komme tættere på nogen |
jeg har begået den største synd, der findes: jeg har ikke været lykkelig |
jeg tror, at vi en dag vil fortjene at være fri for regeringer |
jeg ved intet om litteraturen af i dag. I nogen tid har mine samtidige været grækerne |
jeho osudem, jako osudem všech lidí, bylo žít v těžkých dobách |
jeneralmente, kada payis i payis tiene la lingua ke merese |
jesteśmy naszą pamięcią, jesteśmy tym chimerycznym muzeum form nieciągłych, tą stertą rozbitych luster |
jien wettaqt l-aghar dnub li stajt inwettaq: ma kontx ferhan |
jokainen sana on joskus ollut neologismi |
jsi-li antikomunista, tak tě někteří komunisti hned považují za fašistu. To je stejně nepochopitelné jako tvrdit, že když nejsi katolík, tak musíš být mormon |
jsme tím, čím je naše paměť, přízračnou sbírkou proměnlivých tvarů, hromadou rozbitých zrcadel |
j\'ai commis le pire péché que l\'on puisse commettre : je n\'ai pas été heureux |
j\'oter i se antes de chel ghe i ga scriit; me so urgujus de chel che go lisit |
kad tu aizmiedz, tu aizmirsti sevi. Un, kad piecelies, tu atceries sev |
kad zaspiš, zaboravljaš na sebe. A kad se probudiš, prisjetiš se |
kai jus užmiegate, jus pamirštate save. Kai jus pabundate, jus prisimenate save |
kai kuriems komunistams, jei jus esate antikomunistas – jus esate fašistas. Tai lygiai taip pat nesuprantama, kaip pasakyti, kad jus esate mormonas, nes esate ne katalikas |
kaltės jausmas išlieka taip ilgai, kaip ir sąžinės graužatis |
kam bërë gjynahun më të madh që mund të bëhet : nuk kam qenë i lumtur |
Kam jdeš, Ivane? Jdu do Minsku. Lžeš, Ivane! Říkáš, že jdeš do Minsku, abych si myslel, že jdeš do Moskvy, ale ty jdeš opravdu do Minsku. Ivane, ty mi lžeš! |
kamo ideš, Ivane? Idem u Minsk. Lažeš, Ivane! Kažeš da ideš u Minsk tako da pomislim da ideš u Moskvu, dok ti zapravo ideš u Minsk. Lažeš, Ivane! |
kannski siðfræði sé fræðigrein sem er hvarvetna týnst. Það skiptir ekki máli, við þurfum þá aðeins að finna hana upp aftur |
kanske etik är en vetenskap som försvunnit från världen. Det spelar ingen roll, vi får uppfinna den igen |
kanskje er etikken ein vitskap som er kvorven frå denne verda. Det gjer ikkje noko, me lyt finna han opp på nytt. |
karout hon enebourien (evel ma c\'houlenn an Aviel) n\'eo ket ul labour evit an dud, met evit an aelez |
katêk xewit lê dekewê, xot le bîr dekey. û ew katey we xebe dêy, xot we bîr dêtewe |
katrs vārds reiz bija neoloģisms |
kavout a ra din e tellezimp, deiz pe zeiz, bezañ dieubet diouzh ar gouarnamantoù |
kavtuldumasj tae jontj vkae lemats |
kawkiru sarjta Ivan? Minsk sarjtwa.K\'arisjta Ivan. Jumaxa ukhamaki nayaru sajta, ukata nayaxa ukhamawa sañataki, Moscu sarjiwa. Jumastixa Minsk sarjta. K\'arisjta Ivan! |
kayn zakh iz nit eybik; alts iz bloyz dervaylik, nor undzer boyen muz zayn vi dos zamd volt geven steyn |
každé slovo bylo kdysi neologismem |
każde słowo, w swoim czasie, było neologizmem |
když usínáš, zapomínáš na sebe. A při probuzení si na sebe zase vzpomeneš |
ke otros se horferten de las pajinas ke eskrivieron, a mi me dan orguyo las ke meldi |
keljgaems esj dushmanda (koda evangelijasj anaj) af lomanaenj tevsjkae - angulaennaetj |
ken save si la etika ya no es una siensia mutlak dezaparesida del mundo entero . No emporta, tendremos ke enventarla otra ves |
kev langsa mezaegae ash maraf; sembaesj marafsj aschij shuvar langsa, antsaek minjteenae eraevij marams shuvar langs taevta koda son kevulj |
kh\'hob keyn mol mit mayn shraybn nit prubirt zik tsu derneentern tsum folk; eygntlekh, hub ikh bekhlal zikh nit prubirt tsu derneentern tsu keynem |
kien vi iras, Ivano? Mi iras Minskon. Vi mensogas, Ivano! Vi diris al mi, ke vi iras Minskon por ke mi kredu ke vi iras Moskvon, sed vi vere iras Minskon. Vi mensogas, Ivano! |
kiidelgu teised pealegi, mida kõike nad kirjutanud on; mina tunnen selle üle uhkust, mida olen lugenud |
kila neno lilikuwa msamiati mpya siku moja |
kiñe weza werilkan zugu ta nentun rüf kümelkalelan |
kirja on yksi ilonlähteistämme |
kirjaston järjestäminen on hiljainen tapa harjoittaa kritiikin taidetta |
kisas étika ta un siensia ku a disparsé di hinter mundo. No ta importá, nos mester inventé di nobo |
kişi yazdıkları dolayısıyla değil okudukları dolayısıyla olduğu kişidir |
kitap biz insanların elde edebileceği mutluluk olanaklarından birisidir |
kitêb yek le serçawekanî xoşî ye ke le ber dest ême daye |
kit]b yek ji çavkanîyên xweşî ye ku di destêm me daye |
kniha je jedna z možností štěstí, jakou my lidé máme |
kniha je jednou z príležitostí na radosť, ktorú máme my ľudia |
knjiga je jedan od izvora zadovoljstava kojima raspolažemo |
kochać nieprzyjaciela swego (jak prosi nas Ewangelia) nie jest łatwą sprawą dla śmiertelników, lecz dla aniołów |
komunista batzuen aburuz, antikomunista izatea faxista izatea da. Hori, katoliko ez izatea mormoi izatea dela bezain esapide ulergaitza da |
kov saeda aschij kaingae tov saeda ashij muvurshitj |
koza molaet, Ivan? - Minsku. - Kaeljgaetnaet! Verandavtsamak ton Minsku molaet saes mon arjsaelaenj ton Moskuvu molaet, ina vidaesta molaet Minsku. Kaeljgaetnaet, Ivan! |
kreygo ke kon el tiempo mereseremos ke no ayga govervos |
krivica traje koliko i osjećaj grižnje savjesti |
książka jest dla nas ludzi jedną z okazji do radości |
ku shkon Ivan? Po shkoj në Minsk. Gënjen Ivan! Më thua që po shkon në Minsk që unë të mendoj se po shkon në Moskë, por në të vërtetë po shkon në Minsk. Gënjen Ivan! |
kulpa ta dura mes largu ku remordimentu |
küme elkünun ta kiñe biblioteca xüri ta kiñe ñüküf naq chaftulün zugu |
kun nukahdat, unohdat itsesi. Ja kun heräät, muistat taas |
kuolema on eletty elämä. Elämä on tuleva kuolema |
kupanga maktaba ni njia nyamavu ya kuhakiki |
kur fle harron vetvehten. Kur zgjohesh e kujton sërish |
kurp tu dodies, Ivan? Es dodos uz Minsku. Tu melo, Ivan! Tu man saki, ka dodies uz Minsku, lai es noticētu, ka tu dodies uz Maskavu, bet tu patiešām dodies uz Minsku. Tu melo, Ivan! |
L dube é un di inoms dla inteligenza |
l inerno e el paradiso me pare massa ee assioni dei omeni noe merita tanto |
l infêrn e l paradîS i um pèren dsprupurziunè. I ât di òmen i n s mèriten brîSa acsé tant |
l omen bån l à dal giudézzi, cal catîv, in pió, l é un pifarlòt. Äl qualitè murèl e inteletuèl äl van insàmm |
l uriginèl an tén brîSa faid ala traduziån |
la andre skryte av sidene de har skrevet; jeg er stolt av dem jeg har lest |
la colpa a dura parèj dël rengret |
la culpa dura mentes duren los remordimientos |
la moo l\'è \'nna vià vityà; la vià, l\'è \'nna moo que vin |
la mort és una vida viscuda. La vida és una mort que arriba. Jorge Luis Borges |
la mort est une vie vécue. La vie est une mort qui arrive |
la môrt l\'é una vétta ch’l’é bèle pasè. La vétta l’é una môrt ch’l’arîva |
la môrt l\'è \'na vètta bêle passêda. La vètta l\'è \'na môrt c\'l\'arîva |
la morte è una vita vissuta. La vita è una morte che arriva |
la morte è ´na vita già vissuta. La vita ´na morte ch´ariva |
la morte xé na vita vissuda, ea vita xé ea morte che se drio rivare |
la morti è \'na vita vissuta. La vita è \'na morti c\'arriva |
la muart jè une vite vivude. La vite jè une muart che rive |
la muerte es una vida bivida. La vida es une muerte ke viene |
la muerte es una vida vivida. La vida es una muerte que viene - Jorge Luis Borges |
la muerte ye una vida vivida. la vida ye una muerte que vien |
la originalo estas malfidela al la traduko. |
la realidad es lo ke la mayoridad ve komo realidad |
la realidad es lo que la mayoría ve como realidad - Jorge Luis Borges |
la réalité est ce que la majorité voit en tant que réalité |
la realtà è ciò che la maggioranza vede come realtà |
la realtà è quello che vede la maggioranza |
la realtê l\'è quàl che la magiorânza la vàdd còme realtê |
la realtè l’é quall ch’i vàdden la Zänt |
la rialidá ye lu que la mayoría de la xente ve cumu rialidá |
laat ander spog oor die bladsye wat hulle geskryf het; ek is trots op dié wat ek gelees het |
laat anderen opscheppen over de bladzijden die zij geschreven hebben; mij vervullen met trots die, die ik gelezen heb |
labs cilvēks ir gudrs, bet slikts cilvēks ir arī idiots. Morālais un intelektuālais raksturojums nav nodalāms |
laga otronan broma di e páginanan ku nan a skibi; ami ta orguyoso di esnan ku ma lesa |
lâi a dâi communistre que preteindant qu\'ître anticommunistre, l\'è ître fascistre. L\'è asse impossiblyo de cein compreindre que se desant que pas ître catholico, l\'è ître mormon |
lai citi lepojas ar lappusēm, ko viņi uzrakstījuši, bet es lepojos ar tām, ko esmu izlasījis |
laissons les autres se vanter des pages qu\'ils ont écrites ; moi, je suis fier de celles que j\'ai lues |
lass andere über die von ihnen geschriebenen Seiten prahlen, ich bin stolz auf die, die ich gelesen habe |
lasu la aliulojn fanfaroni pri paĝoj, kiujn ili skribis; koncerne min, mi fieras pri tiuj, kiujn mi legis |
lat andre skryta av sidene dei har skrive; eg er byrg over dei eg har lese |
le doute est un des noms de l\'intelligence |
le fado, komo a todos los ombres, malos tiempos para bivir |
le football est populaire parce que la stupidité est populaire |
le lay hêndêk le komonîstan , eger etû antî komonîst bî fashîstî , ewe shîyawî lê têgeyshtin nîye wek ewe waye be yekêk billêy etû katolîk nî mormonî |
le livre est l\'une des sources de joie que nous possédons |
le patriotisme est la moins perspicace des passions |
le rojgarî min da shitî here bash firoshraw nebû. Ême neman detuwanî leshî xoman bifroshîn. Kes nebû bîyewê lrshfiroshî ême bikrrê |
le tocaron, como a todos los hombres, malos tiempos para vivir - Jorge Luis Borges |
le waneye rewisht zanistêk bê le hemû cîhan da nemabê, çî tê da niye, debê dîsan dayhênînewe |
lehet, hogy az etika nevű tudomány az egész világról eltűnt. Semmi baj, ismét fel kell majd találnunk |
leider ist es möglich mit achtzig verliebt zu sein. Ich schreibe um die Liebe zu vergessen |
let others brag about the pages they have written; I\'m proud of those I\'ve read |
li cem hinek komonîstan, heke te antî komonîst bî, te wek fashîst dihesbînin. Gotinek wisa naye fehim kirin mîna eweye bê gotin heke te ne katolîk bî, mormonî |
li fotbale est populaire paski l\' biestreye est populaire |
li tocaron, como a toz os omes, malos tiempos ta bibir |
li va tocar, com a tots els hòmens, viure temps dolents |
li va tocar, com a tots els homes, viure temps dolents |
liber via ad beatitudinem quae hominibus est |
libri është një nga mundësitë e lumturisë që kemi ne njerëzit |
libro esta unu el la feliĉeblecoj, kiujn ni, la homoj, havas |
liburua da gizakiok dugun zorionbideetako bat |
liburutegi bat ordenatzea kritikaren artea erabiltzeko era isila da |
lidé mají ve zvyku umírat |
ll\'urigginàle è nfedéle â traduzzione |
lo douto, l\'è ion dâi nom de la sutilitâ |
lo fotebal plyé âo peuplyo quemet la bètanî lâi plyé |
loak hartzean, batek bere burua ahaztu egiten du. Iratzartzen denean gogoratzen du |
lórigginali no´jè fideli a´traruzzioni |
lu dubbiu è unu di li nomi di la ntilligenza |
lu dubbiu è unu dilli nomi dill\'\'ntelligenza |
lu libru è una dilli occasiuni di gioia c\'avemu nui uomini |
lu libru è\', occasioni di gioia c\'avimu noi uomini |
lu palluni è pupulari picchì la ciutia è pupulari |
lu riali è \'cchiru ca vidi la maggioranza |
ľudia majú zvyk umierať |
l\' origginale è sempre infedele alla traduzzione |
l\'àmm bòun l\'è inteligèint, qual catîv l\'è ànch sêmo. Al capèss al và sèimper insâmm con la moralitê |
l\'amoû dâo payî è lo mein suti dâi z\'amoû |
l\'è brota ma l\'è era: sa sa pol ennamurà a utant agn: scrie prope per tom vià l\'amur dal co |
l\'einfè et lo paradi mè seimblyant mau proporchounâ. Lè z\'acchon dâi z\'hommo ne meretant pas tant |
l\'enfer et le paradis me semblent disproportionnés. Les actions humaines ne méritent pas tant |
l\'home bo és intel.ligent, i un dolent és, a més, imbècil. Les aptituts morals i intel.lectuals van juntes |
l\'home bon ye intelixente, el ruín ye, amás, imbécil. Les actitúes morales ya intelectuales van xuntes |
l\'homme bon est intelligent et celui mauvais est, en outre, stupide. Les aptitudes morales et intellectuelles vont ensemble |
l\'hommo bon l\'è plliein d\'ècheint, lo croûyo, ein pllie, l\'è on taborniâo. Lè qualitâ de l\'âma et de l\'espri vant de par |
l\'infêren e àl paradîs ìm pêren esagerê. I aziòun d\'i cristiân in mêriten mènga acsè tânt |
l\'infern i el paradís em semblen desproporcionats. Els actes dels homes no es mereixen tant |
l\'inferno e el paradiso me pare \'na esagerazion. Le azion dei omeni no le merita tanto |
l\'inferno e o pareiso me pan feua mesùa. E açioin di òmmi no meitan coscì tanto |
l\'infiernu y el cielu abúltanme desproporcionaos. Las aiciones de los homes nun merecen tantu |
l\'om bon è \'ndelliggend, quidd cattiv è pur \'mbecill. L dot moral non g pozz\'n ess\'r separat da quedd \'ndellettual |
l\'om bon l\'è intelizènt, quel catìv l\'è, ad zonta, imbezèl. An\'s pò brisèr al doti murèli da quel intiletuèli |
l\'om bù l\'è pò enteligente, chèl catif l\'è a stuped. Le virtù morali j è mja separade da chele entelletuali |
l\'om ugn\'i é tel quel par quel ch\'a scriv, ma par quel c\'ha lez |
l\'ome güen ye intelixén, y un malo ye, antimás, melampo. As atituz morals e inteleutuals ban chuntas |
l\'òmmo bravo o l\'é intelligente, quello grammo o l\'é pe de ciù, ascemellòu. E deutte morale e quelle intellettuale van da mæxima |
l\'omo bon xè inteigente, queo cativo el xè, par zonta, insemenìo. E dote morai no e poe essare destacà da quee inteetuài |
l\'omo bon xè inteigente, queo cativo el xè, par zonta, insemenìo. E dote morai no e pol essar destacà da quee inteetuài |
l\'omo bon xe inteligente, mentre che quel cativo el xe, per zonta, anche mona. Le qualità inteletuali va a brazeto con quele morali |
l\'omo bono è intelligente, quello cattivo è, in più, \'mbecille. Le doti morali non possono esse separate da quelle intellettuali |
l\'omo bono è \'ntelligente, quello cattivo è, \'n più, \'mbecille. \'E doti morali nun ponno esse\' separate da quelle \'ntellettuali |
l\'omp bon e inteligjent, chel trist, in plui, stupid. Lis dotis morâls no puedin jessi dividudis das ches inteletuâls |
l\'omu bonu è inteliggenti, kiddu cattivo è bestia subbecchiu. I capacità morali nun si ponu spattiri di kiddi intellettuali |
l\'orichinal ye infiel a ra traduzión |
l\'origginale è infidele a ra traddusione |
l\'originà n\'è pas fidèlo à la traducchon |
l\'originae xé infedee aea tradussion |
l\'originäio o no conresponde ben a-a traduçion |
l\'original est infidèle à la traduction |
l\'original no és fidel a la traducció |
l\'originale è infedele alla traduzione |
l\'originêl àn tîn mài fêd a la traduziòun |
l\'origjinâl al è infidêl a la traduzion |
l\'orixinal ye infiel a la torna |
l\'uomo buono è intelligente, quello cattivo è, in più, imbecille. Le doti morali non possono essere separate da quelle intellettuali |
l\'uomu bbuonu è \'ntelliggenti,\'cchiru cattivu è,in \'cchiù,\'mbecilli.Li doti morali nun poni essi separati da \'cchiri \'ntellettuali |
l\'uriginal el trades la tradusiù |
l\'uriginali è fàusu a la traduzioni |
l´ antri se vantassero pure de quello ch´ hanno scritto; io so´ orgojoso de quello ch´ ho letto |
ma ei ole kunagi püüdnud läheneda inimestele oma kirjutiste abil. Õigupoolest ei ole ma püüdnud läheneda mitte kunagi mitte kellelegi |
ma ei tarbi alkoholi. Kuid mitte vooruslikkusest, vaid seetõttu, et on olemas jook, mis mulle rohkem meeldib, ja see on vesi |
ma ei tea kirjanduse hetkeseisust mitte midagi. Juba mõnda aega on kõik minu kaasaegsed kirjanikud kreeklased |
ma tegin kõige hullemat pattu, mis inimene teha võib : ma ei olnud õnnelik |
mae amheuaeth yn un o enwau deallusrwydd |
mae caru ein gelynion (fel y gofyn yr Efengyl) yn waith i angylion, nid i ddynion |
mae dyn da yn ddeallus a dyn drwg yn hurt. Mae nodweddion moesol a deallusol yn mynd gyda\'i gilydd |
mae llyfr yn un o\'r ffynonellau llawenydd sydd ar gael inni |
mae pêl-droed yn boblogaidd am fod gwiriondeb yn boblogaidd |
mae trefnu llyfrgell yn ffordd dawel o fod yn feirniad llenyddol |
mae uffern a\'r nefoedd yn ymddangos y tu hwnt i fesur i mi: nid yw gweithredoedd dynion yn haeddu cymaint â hynny |
mae\'r gwreiddiol yn anffyddlon i\'r cyfieithiad |
mak le ast wergêran wefadar nîye |
malauradament, als vuitanta anys un es pot enamorar. Jo escric precisament per no pensar en l\'amor |
malheureusement, il est possible de tomber amoureux à quatre-vingts ans. J\'écris précisement pour m\'en distraire |
mäljamonjktjama, polafni himerikonj formatnenj mäljamkudsnatama, kolaf vanomatnenj marsnotama |
man är inte den man är på grund av vad man skriver, utan på vad man läst |
man er ikke det,man er, på grund af det man skriver, men på grund af det, man har læst |
man ist was man ist nicht durch das was man schreibt, sondern durch das, was man glesen hat |
man piemita vislielākais grēks no visiem: es nebiju laimīgs |
manos laikos nebija bestselleru, un mēs nevarējām pārdot sevi par naudu. nebija neviena, kas mūs pirktu |
manqhana, alapachanti anchhamawa ukhama uñjañataki, jani kuna walima jaqita luratapa, ni ukhamamajisa amayuta |
mar yw onen eus hynwyn skentoleth |
marahil ang kagandahang asal ay isang agham na nawawala na sa mundo. Hindi bali, ito ay muli nating tutuklasin |
martesen bughedhek yw skyans res eth yn-mes a\'n bys-oll. Ny vern henna, res vyth dhyn y devysya arta |
marwolaeth yw bywyd wedi ei fyw. Bywyd yw marwolaeth i ddod |
måske er etik en videnskab, som er forsvundet fra jordens overflade. Det er lige meget, vi bliver bare nødt til at opfinde den på ny |
maybe Ethics is a science that has disappeared from the whole world. It does not matter, we will have to invent it again |
mbase etika është një shkencë e zhdukur në të gjithë botën. S\'ka gjë, do të na duhet ta krijojmë edhe një herë |
mba’eve noñemopu’ãi ita ári; opaite mba’e oñemopu’ã ybyku’i ári, jepevénte ñamopu’ã vaerã pe ybyku’i ha’eramo guaícha ita |
mé a n Sbuvâc’ brîSa. Mégga par virtó, mo parché ai é un quèl da båvver ch’l um pièS de pió, e l é l’âcua |
me creddo che co-o tempo se guägniëmo che no ghe segge ciù de goerni |
me olemme oma muistimme, tuo epätodellinen muuttuvaisten muotojen museo, tuo särkyneiden peilien kasa |
me sa che l etica xe na siensa sparia dal mondo. fa gnentte me tochera inventarla |
me sa che l\'etica xe una sienza sparida de tuto el mondo. Fa gnente, ne tocherà tornar a inventarla |
me sa´ che, cor tempo, se meriteremo de nun ave´ più governi |
meghalni emberi szokás |
mèinter ch\'a scrivîva, an n\'ho mai pensê d\'andêr incàunter a la gèint. A dîrla tòtta an n\'ho mai pensê d\'andêr incàunter a nissûn |
mentre dura el remordiment dura la culpa |
mervel zo ur voaz a zo gant an dud |
mēs esam sevis piemiņa, mēs esam tas nepiepildāmais mainīgo formu muzejs, kurš krājas no saplēstajiem spoguļiem |
mesjin ès eetik \'n wiëtensjop wao doe nimei ès èn de wêrd; mê dat kan geene kaud, ve moette \'t toch obbenêr gon autvènne |
metar in ordan i libar l’è na manera silensiosa da criticar con güst |
métar in órdene na biblioteca el xe un modo siłenzsióxo de doparar l\'arte de ła crìtica |
mète di l\' orde dins sès lîves c\' è-st-afîye djouwer l\' role del critike |
meter in ordine una bibloteca xe una maniera silenziosa per butarse in tel\'arte dela critica |
mette´ a posto ´na bibblioteca è ´na maniera silenziosa d´ usa´ l´ arte della critica |
méttr in åurden na bibliotêca l é una manîra chiêta d eSerzitèr l\'èrt dla créttica |
mezaerashka komunistt arjsixtj mezaerda af komunistat ton fashistat. Tae af sharxjkadaevij saeka koda maerjgaems teetj mormon kda ton af katolikat |
mezaerda matuduvat - jukstasak praetsae, mezaerda sirxgazaet - ilaedvtasak praetsae |
mi a kometé e piká di mas grandi ku un persona por kometé: mi no tabata felis |
mi faris la plej malbonan pekon, kiun oni povas fari: mi ne estis feliĉa |
mi kredas ke iam ni meritos esti sen registaroj |
mi ne drinkas. Sed ne kauze de virto cxar ekzistas trinkajxo kiun mi pli sxatas, kaj kiu estas akvo |
mi neniam pensis, verkante, alproksimigxi al la popolo. Nu, vere mi ne pensis alproksimigxi al iu ajn |
mi no sa nada di literatura aktual. Ta un tempu kaba ku mi kontemporáneonan ta griegonan |
mi no ta bebe. No debí na birtut, sino pasombra tin un bebida ku mi ta gusta mas i ta awa |
mi scias nenion pri nuntempa literaturo. Ekde kelke da tempo, miaj samtempuloj estas la grekoj |
mi smo osobno sjećanje, onaj nestvarni muzej promjenljivih oblika, gomila slomljenih ogledala |
mi ta kere ku tempu nos ta meresé ku no tin gobièrnu |
miatempe estis ne furorlibroj kaj ni ne povis prostitui nin. Neniu pretis aĉeti nian prostituon |
midagi pole ehitatud kivile ja kõik on ehitatud liivale, aga meie peame ehitama nõnda, nagu oleks liiv kivi |
mientras dura el remordimiento dura la culpa (Jorge Luis Borges) |
mientras dura\'l remordimientu dura la culpa |
mientres dura el remordimiento dura la culpa |
mīlēt savus ienaidniekus (kā to sludina evaņģēlijs) nav darbs priekš cilvēkiem, bet gan eņģeļiem |
milovat nepřátele (jak požaduje evangelium) není úkol pro lidi, ale pro anděle |
min sûçê herî mezin kir,ez ne sha bûm |
min tawanî herî gewrem kird, xoshhall ne bûm |
mindannyian saját emlékeinkből vagyunk, változó formák képzeletbeli múzeumából, törött tükrök halmazából |
minden egyes szó nyelvújításnak számított valamikor |
minden szenvedély közül a patriotizmust jellemzi a legkisebb éleslátás |
minne menet, Ivan? Menen Minskiin. Valehtelet, Ivan! Sanot meneväsi Minskiin, jotta luulisin sinun menevän Moskovaan, mutta menetkin Minskiin. Valehtelet, Ivan! |
minu noorusajal bestsellereid ei tuntud ning meil ei tulnud prostitutsioonist midagi välja. Keegi ei soovinukski seda osta |
minule näivad paradiis ja põrgu proportsioonist väljas. Inimeste teod ei vääri nõnda palju |
minun aikoinani ei ollut best-sellereitä emmekä voineet myydä itseämme rahasta. Kukaan ei olisi ostanut meitä |
miraco l\'ética a l\'é na siensa ch\'a l\'é dësparija dal mond. A-j na fà nen, a ventrà torna invente-la |
miršana ir cilvēku daba |
miskien is Etiek ’n wetenskap wat van die gesig van die aarde verdwyn het. Nietemin, ons sal dit nog ’n slag moet uitvind |
misschien is de Ethica een wetenschap die uit de wereld verdween. Het is niet erg, we zullen ze toch terug moeten uitvinden |
mitään ei rakenneta kivelle; kaikki rakennetaan hiekalle, mutta meidän on rakennettava niin kuin hiekka olisi kiveä |
mixabin, dibê ku mirov di temena heshta salan de ashiq be, di rastî de ez dinivîsim bo ku evînê ji bîr kim |
moartea este o viață trăită. Viața este o moarte care vine |
moi tu deu la tu moi trong mot thoi gian |
mon keman mezaerdanga minjdeenek ulij koda eraems azurksshivtama |
mon mezegae af sodasa taeninj literaturatj kuvalma. Mezaera pingae monj avaldunj sjormadixtnaenj ulxtj grektnae |
mõned kommunistid leiavad, et kui sa oled kommunistide vastu, siis sa oled fašist. See on sama arusaamat kui väide, et kes pole katoliiklane, on mormoon |
mori est mos servatus ab hominibus |
morir es una costum que sap tindre la gent |
morir es una costumbre que sabe tener la gente - Jorge Luis Borges |
morir ye un costumbre que sape tener a chen |
morire è un abitudine praticata della gente |
morire xé un abitudine praticà daea zente |
mori´ è ´n´abbitudine che cià la ggente |
morrer é um costume que as pessoas têm |
morrer é un costume que adoita ter a xente |
mors vita acta; vita mors ventura est |
morti estas moro, kiun personoj kutimas havi |
morto estas travivita vivo. Vivo estas venonta morto |
morto ta un bida bibá. Bida ta un morto ku ta bini |
motte iplònni allimonìese \'zze sena. Motte azzunnà arricordese |
mourir est une habitude des personnes |
možda je etika znanost koja je sasvim iščezla iz svijeta. Nije važno, treba je opet otkriti |
možná že etika jako věda zmizela z povrchu zemského. Nevadí, jen si ji budeme muset znovu vymyslet |
možno je etika veda, ktorá sa stratila zo sveta. Nevadí, budeme ju musieť vymyslieť znovu |
murî jè une abitudin praticade de int |
muri ta un kustumber ku hende sa tin |
murîr l\'è n\'abitûdin che la géint la ghà |
murîr l\'é un\'abitûdin ch\'i an la Zänt |
my a grys y talvyth dhyn yn nep dyth bos dygabester a wovernansow |
na mia dómina nun había beselers y nun podíamos prostituyinos. Nun había naide que pagara la nuesa prostitución |
na miña época non había best-sellers e non nos podiamos prostituir. Non había quen mercara a nosa prostitución |
na minha época não havia best-sellers e não podíamos prostituir-nos. Não havia quem comprasse a nossa prostituição |
na minha época não havia best-sellers, e podíamos nos prostituir. Não havia quem comprasse nossa prostituição |
na nesreću, moguće se zaljubiti u dobi od osamdeset. Zapravo, pišem da bih zaboravio na ljubav |
na stiàzzi mian biblioteca è nna mmanèra silenziùsa na cami tin arta \'tti ccritica |
nada constrúise sobru la piedra, tou constrúise sobre\'l sable, peru debemos construyire comu si\'l sable fuera piedra |
nada no ta wòrdu trahá riba piedra; tur kos ta wòrdu trahá riba santu, pero nos mester traha manera e santu ta piedra |
nada se constrói sobre pedra; tudo se constrói sobre areia, mas devemos construir como se a areia fosse pedra |
nada se constrói sobre pedra; tudo se constrói sobre areia, mas devemos construir como se a areia fosse pedra |
nada se construye sobre piedra; todo se construye sobre arena, pero debemos construir como si la arena fuese piedra - Jorge Luis Borges |
nada sé de la literatura actual. Hace tiempo que mis contemporáneos son los griegos - Jorge Luis Borges |
nada se edifica sobre a pedra, todo sobre a area, pero nós temos que edificar como se a area fose pedra |
nada se edifica sobre a pedra, todo sobre a area, pero nós temos que edificar como se a area fose pedra |
nada se fragua sovre piedra, todo se fragua sovre safra, ama devemos fraguar komo si la safra fuera piedra |
naizena banaiz, ez da idazten dudanagatik, irakurri dudanagatik baizik |
não bebo álcool. Não por virtude, mas porque há uma bebida de que gosto mais: a água |
não sei nada da literatura actual. Há algum teempo que os meus contemporâneos são os gregos |
não sei nada da literatura atual. Já faz tempo que os meus contemporâneos são os gregos |
när du somnar glömmer du dig själv. Och när du vaknar kommer du ihåg dig själv |
når man falder i søvn, glemmer man sig selv. Og når man vågner op, husker man sig selv |
nāve ir nodzīvota dzīve. Dzīve ir gaidāmā nāve |
ne oa ket bet va soñj tostaat ouzh ar bobl em skrivadennoù. Evit gwir, ne oa bet morse va soñj tostaat ouzh den ebet |
në përgjithsi, çdo vend ka gjuhën që meriton |
ne pijem; ali ne zbog vrline već stoga što postoji piće koje volim više, a to je voda. |
ne znam ništa o današnjoj književnosti. Moji suvremeni pisci već neko vrijeme su Grci |
neka se drugi hvale stranicama koje su napisali; ja sam ponosan na one koje sam pročitao |
nekas nav celts uz akmeņiem; viss ir uzcelts uz smiltīm, bet mums jāceļ tā it kā smiltis būtu akmeņi |
nem iszom alkoholt. De nem erényességből, hanem azért, mert létezik egy jobb ital, és az a víz |
nèn a l\'é construvù ans la pera; tut as constreuv ans la sabia, ma a venta constreuv-lo parèj che la sabia a fussa pera |
nenio estas konstruita sur ŝtono; ĉio estas konstruita sur sablo, sed oni devas konstrui kiel sablo estus ŝtono |
nenti si cossruisci supra \'a petra, tuttu supra \'a rìna, ma nuàutri am\'a cossruiri comu si \'a rìna fussi petra |
nenti si costruisci supa la petra,tuttu supa la sabbia,ma nui duvimu costruisci cumi si la petra fussi sabbia |
nep yn cusk pan a, ankevy a wra y honen. Pan dhyfün, cof a berth a\'y honen |
nepijem alkohol. Nie z cnostných dôvodov, ale preto, že existuje nápoj, ktorý sa mi páči viac: voda |
nepiju alkohol. Ne proto, že bych to považoval za ctnost, ale proto, že existuje nápoj, který mi chutná víc - voda |
neviem nič o súčasnej literatúre. Pre mňa sú súčasnými autormi gréci |
nfern e paradis m sebr\'n sproporzionat. L\'azion dell\'omn no s mer\'tan tand |
nfiérno e paraviso a mmé pareno sprupurziunate. Ll\'azzióne \'e ll\'uómmene nun s\'ammèretano tutto chesto |
nfin\'a quanno càrreca \'o rimorzo nun se stuta \'a corpa |
ngennerale, ogne paese tene \'a lengua ca s\'ammèreta |
ni estas nia memoro, ni estas tia ĥimera muzeo de nekonstantaj formoj, tia amaso da frakasitaj speguloj |
ni fyddaf yn yfed alcohol. Nid oherwydd rhyw rinwedd, ond am fod diod sy\'n well gen i, sef dŵr |
ñi kuyfi mew ta gelafuy ta best sellers fey mew pepi wüluwlafuyiñ. Gelafuy iniy rume gijayalu ti wüluwün |
ni wn ddim am lenyddiaeth gyfoes. Ers peth amser bellach, y Groegiaid yw \'r awduron sy\'n gyfoes â mi |
nic není postaveno na kameni, vše je postaveno na písku, ale musíme stavět, jako by písek byl kámen |
nic nie buduje się na skale, wszystko na piasku, ale musimy budować tak jakby pisek był skałą |
nic nie wiem o dzisiejszej literaturze. Od dawna współczesnymi mi pisarzami byli grecy |
Nichts ist auf Fels gebaut; alles ist auf Sand gebaut, aber wir müssen bauen, als ob der Sand Fels wäre |
niciodată nu m-am gândit, scriind, să mă apropii de popor. Bine, de fapt eu nu m-am gândit să mă apropii de nimeni |
nid am yr hyn a ysgrifenna y mae dyn yr hyn ydyw, ond am yr hyn y mae wedi ei ddarllen |
nid oes dim a adeiladwyd ar graig; mae pob dim wedi ei godi ar dywod, ond rhaid adeiladu ar y tywod fel bai\'n graig |
nie jest się tym kim się jest poprzez to co się pisze ale poprzez to co się czyta |
nie piję alkoholu. Nie dlatego, żeby osiągnąć cnotę, ale po prostu istnieje napój, który bardziej lubię: woda |
niechaj tam inni chwalą się tym, co napisali, ja jestem dumny z tego, co przeczytałem |
niekas nestatoma ant akmenų. Viskas statoma ant smėlio, bet mes privalome statyti taip, lyg smėlis būtų akmenys |
niektórzy komuniści, jeśli jesteś antykomunistą, zaraz cię uważają za faszystę. To jest tak samo nie do pojęcia jak stwierdzenie, że jeśli nie jesteś katolikiem to jesteś mormonem |
niente se fràveca ncopp\'â preta, tutto ncopp\' \'arena, ma nuie avimmo \'a fravecà comme si \'arena fosse preta |
nienti si fabbrica sobbra la petra, tuttu sobbra la sabbia, ma nui amu costruire comu sia ca la sabbia ghhe petra |
niestety, można się jeszcze zakochać mając osiemdziesiąt lat. Piszę właśnie po to, aby odwrócić uwagę od miłości |
niet wat we schrijven maar wat we lezen maakt ons tot wat we zijn |
niets is gebouwd op steen, alles op zand; we moeten echter bouwen alsof zand steen ware |
niets op aarde wordt op steenrots gebouwd, alles op zand, maar wij moeten blijven bouwen alsof het zand steenrots was |
nigot a costrues so la preda, ma tot so la sabia; ma noter en ga de costruì com se la sabia la foses preda |
nihil de litteris nostris temporibus scio. Iam diu aequales mei Graeci sunt |
nihil supra lapidem aedificatur; omnia supra harenam aedificantur, at nobis aedificandum est tamquam harena lapis esset |
nik uste, denboraren poderioz, gobernurik ez edukitzea merezi izango dugu |
nik, idaztean, ez dut sekula ere herriarengana hurbiltzeko asmoa izan; egia esan, ez nuen inorengana hurbiltzeko asmorik |
nikada se nisam namjeravao pribliziti ljudima svojim pisanjem. Zapravo, nikada se nikome nisam namjeravao pribliziti |
nikdy jsem nemìl v úmyslu se svým psaním pøiblížit k lidem. Vlastnì jsem se nikdy nechtìl pøiblížit k nikomu |
nikdy som si nemyslel, že by som sa písaním priblížil k ľudu. Aby som pravdu povedal, vlastne som nemal v úmysle priblížiť sa k nikomu |
niks is op klip gebou nie; alles is op sand gebou, maar ons moet bou asof die sand klip was |
nimic nu se construieşte pe piatră; totul se construieşte pe nisip, dar trebuie să construim ca şi când nisipul ar fi piatră |
ninguém é o que é por aquilo que escreve, mas sim por aquilo que leu |
ninguém é o que é por aquilo que escreve, mas sim por aquilo que leu |
ništa nije izgrađeno na kamenu; sve je građeno na pijesku, ali moramo graditi kao da je pijesak kamen |
no bebo. Pero no por birtú sino porque bi ha una bebida que me cuaca más e ye l\'augua |
no bebo. Pero no por virtud sino porque hay una bebida que me gusta más y es el agua (Jorge Luis Borges) |
no bec alcohol. Però no per virtut, sinó perquè hi ha una beguda que m’agrada més, l’aigua |
no bêf alcolics. No par virtût, par vie cal è un beveraç ca mi plâs di plui che jè: l\'aghe |
no bevo alcol. No perchè son bravo, ma perchè ghe xe un\'altra bibita che me piasi de più: l\'acqua |
no bevo. ama no por vertud sino porke ay una bevida ke me agrada mas i es la agua |
no isco nudda de sa litterattura de oe. Da tempusu sos iscrittores mioso contemporaneosos sunu sos grecos |
no ne sein pas cein que no sein damachein cein que no z\'ècrîsein, mâ damachein cein que no lyèsein |
no podeus costruiri nudda a sub\'\'e sa perda, ma a sub\'\'e s\'arena sceti; ma nosu si depeus ponni a costruri pensendi ki s\'arena sìat ke sa perda |
no sai nuje di leterature di vê. Di tant timp i scritôrs miei contemporani son i grêcs |
no sé cosa d\'a literatura autual. Fa tiempo que os míos contemporanios son os griegos |
no se nada de la literatura de oy. Ya aze tiempo ke mis kontemporaneos son los gregos |
no sé res de la literatura d\'avui en dia. Fa temps que els meus escriptors contemporanis són els grecs |
no se res de la lliteratura actual. Fa temps que els meus escritors contemporaneus son els grecs |
no se xé queo che se xé pa queo che te scrivi, ma pa queo che te ghé leto |
no sein lo rassovenî que no z\'ein de no-mîmo, lo musé dâi forme adî tsandzeintè de noûtr\'èmaginachon, sti tsiron de mèriâo bresî |
no si è chel che si è par chel che si scrif, ma par chel che si à let |
no sieste po cussu chi s\'iscriede ma po cussu chi s\'iste leggidu |
no so gnente de leteratura contemporanea, mi. Xe za bastanza tempo che i mii contemporanei xe i greghi |
no so gnente dea leteratura contemporanea, mi. Xé xa bastansa tempo che i mii contemporanei xe i grechi |
no tu as mai pensât, scrivint, di dâmi dongje al popul. A dî il vêr no ai mai pensât di dâmi dongje a nissun |
nogomet je popularan jer je glupost popularna |
noi i soma nostra memòria, i soma col ilusòri museo ëd forme ancostante, col baron d\'ëspécc rot |
non bevo alcolici. Non per virtù, ma perché c\'è una bevanda che mi piace di più: l\'acqua |
non bevo \'lcolici. No per virtù, ma perché c\'è \'na bevanda che me piace de più: l\'acqua |
non bibo, at non virtute, sed quia potio est quae magis me iuvat: aqua |
non g biv alcol\'c: Non p virtù, ma p\'ccè stè na bib\'t ca m piac d chiù: l\'acq\' |
non g\'aggh mai p\'nzat, scr\'venn, d avvicinarm au puep\'l. Veramend non g\'aggh mai p\'nzat d avvicinarm a niscun |
non ho mai pensato, scrivendo, di avvicinarmi al popolo. A dire il vero non ho mai pensato di avvicinarmi a nessuno |
non ho mai pensato, scrivendo, d\'avvicinamme al popolo. A dì \'l vero non ho mai pensato d\'avvicinamme a nessuno |
non sacciu nenti di la littirattura di oggi. Di tempu li me\' scritturi cuntempuranii sunnu li Greci |
non sacciu nenti re´scritturi r´auoggi. Javi assai ca´i scritturi ro´me tempu sù l´antichi ggreci |
non sei nada da literatura de hoxe en día. Hai algún tempo que os meus contemporáneos son os gregos |
non si è ciò che si è per quello che si scrive, ma per quello che si è letto |
non so niente della letteratura di oggi. Da tempo gli scrittori miei contemporanei sono i greci |
non sumus quod sumus propter quod scribimus, at propter quod legimus |
nora zoaz, Ivan? Minskera noa. Gezurra diozu, Ivan. Minskera zoazela diostazu, Moskura zoazela sinets dezadan, baina, egiaz, Minskera zoaz. Gezurra diozu, Ivan! |
normalment ogni paes al gh à la lingua ch’as merita |
nos no ta loke nos ta debí na loke nos ta skibi, sino debí na loke nos a lesa |
nos ta nos mes memoria, nos ta e museo imaginario di formanan ku ta kambia, e kantidat di spilnan kibra |
nosautri siem la nòstra memòria, siem aquel quimeric museu de formas ren constantas, aquel barron de miralhs esclapats |
nostra memoria, illum fictum museum levium formarum, acervus fractorum speculorum sumus |
nothing is built on stone; all is built on sand, but we must build as if the sand were stone |
nous sommes nos propres souvenirs, le musée chimérique des formes changeantes, cet amas de miroirs brisés |
no\' se xe quel che se xe par quelo che se scrive, ma par quel che se xe leto |
nu beau. Dar nu din virtute, ci pentru că există o băutură care îmi place mai mult şi asta este apa |
nu ştiu nimic despre literatura actuală. De multă vreme grecii sunt contemporanii mei |
nuèter sòm la nostra memoria, sòm cal muséo d\'insòni che van e vinen, cal mòcc de spécc sbragèè |
nuje si costruis su la piere, dut sul savalon, ma nô \'o vin di costruî come se il savalon al fos piere |
nuje simmo ll\'allicuorde nuoste, simmo chillo chemèrico museo \'e forme cagnante, chella cógna \'e schiécche frante |
nuk kam menduar kurrë, duke shkruar, që t\'i afrohem popullit. Të them të drejtën nuk kam menduar kurrë t\'i afrohem ndokujt |
nulla si edifica sulla pietra, tutto sulla sabbia, ma noi dobbiamo edificare come se la sabbia fosse pietra |
nun aggiu mai pensatu,scrivennu,di mi avvicinà allu populu.A dici lu veru,nun aggiu mai pensato di \'mmavicinà a nisciunu |
nun aiu pinsatu mai, scrivennu, da\'vvicinarimi a genti. pa virità, da\'vvicinarimi a nuddu |
nun bebo. Pero nun ye por virtú, sinón porque hai una bebida que me gusta más, y ye l\'agua |
nun bevo arcolici. No pe\' virtù, ma perché c\'è \'na bevanna che me piace de più: l\'acqua |
nun ho mai pensato, scrivenno, de avvicinamme ar popolo. A di\' \'r vero nun ho mai pensato de avvicinamme a nisuno |
nun saccio ccosa de ra litteratura de mo\'. Da \'n piezzu ri cuntimpurani mia suò ri grechi |
nun sacciu nenti dilla littiratura do goi.Da tiempu li scritturi contempuranei mia su i greci |
nun se costruisce niente ntla pietra,tutto ntla sabbia, ma nun tocca costruì come si la sabbia fusse pietra |
nun se costruisce sulla pietra, tutto sull´ arena; ma noi dovemo da costrui´ come si l´ arena fusse pietra |
nun sei un res de la lliteratura d\'anguañu. Va un tiempu que los mieus contemporánios son los griegos |
nun semu \'zoccu semu ppi\' cchiddu \'ca scrivemu, ma ppi\' chiddu c\' a^mu liggiutu |
nun si è chiru chi si è pi chiru ca si scrivi, ma pi chiru ca si è lettu |
nun s\'edifica nada sobre la piedra, too sobre \'l sable, pero nós tenemos d\'edificar como si el sable fore piedra |
nun vivu alcolici. Non pi virtù ma picchi c\'è na bevanda ca mi piaci kiussai: lakua |
nun vivu alcolici.Nun pi virtù ma picchì c\'è \'na bevanda ca mi piaci di \'cchiù:l\'acqua |
nunca pensé, al escribir, n\'averame al pueblu. Bono, de fechu nunca pensé n\'averame a naide |
nunca pensei, al escribir, achegarme al pobo. Ben, de feito nunca non pensei en achegarme a ninguén |
nunca pensei, ao escrever, em aproximar-me do povo. Bom, na realidade, não pensei em aproximar-me de ninguém |
nunca pensei, ao escribir, achegarme ao pobo. Ben, de feito nunca pensei en achegarme ninguén |
nunka mi no a pensa aserká pueblo ku loke mi ta skibi. En realidat, mi no a pensa aserká niun hende |
nüygün kom pu che reke, weshake xipantuntu ñi mogeleam |
ny won man a\'n lyen arnoweth. Nans yw polta lemmyn yth yw an Gresyanas yw an scryforyon kevös genef-vy |
n\'agapisi ton animeko-su ( kunda lei to vangelo) en è nna pprama ja\' àntrepi ti apesènune ma pìppera ja\' àngheli |
n\'é djamé mousâ ein ècriveint, mè rapproutsî dâo peuplyo. Po dèvesâ fran, n\'é djamé mousâ mè rapproutsî de co que sâi |
n\'eus netra hag a zo savet war ar maen; pep tra a zo bet savet war an traezh, met ret eo sevel batimantoù war an traezh evel pa vije maen |
n\'evan ket alkool. Ket abalamour d\'ar vertuz, met pa\'z eus un evaj a gavan gwell, da lavaret eo, an dour |
n\'ouzon mann eus al lennegezh kempred. Abaoe ur pennad ez eo ar C\'hresianed ar skrivagnerien a zo kempred ganin |
o anfièrno ce o paratiso mu fènutte sproporzionài: cino pu cànnune i àntrèpi en afelà tosso |
o àntrepo calò inoà, cino cacò, ene puru, scemo. Ta pràmata tti zzichì è tta sozzi schorìsi azze cina tonnu |
o dnešní literatuře nevím nic. Už nějakou dobu jsou mými současnými autoři Řekové |
o dubbio ene ena \'tta nòmata to noìsi |
o dubbio o l\'é un di nommi de l\'intelligensa |
o furbol ye popular porque a estupidez ye popular |
o fútbol é popular porque a estupidez é popular |
o futebol é popular porque a estupidez é popular |
o futebol é popular porque a estupidez é popular |
o home bo é intelixente, o ruín é, amais, imbécil. As actitudes morais e intelectuais van xuntas |
o homem bom é inteligente e o mau é também imbecil. As características morais aliam-se às intelectuais |
o inferno e o paraíso parecem-me desproporcionados. As acções dos homens não merecem tanto |
o inferno e o paraíso parecem-me desproporcionados. As ações dos homens não merecem tanto |
o inferno e o paraíso parécenme desproporcionados. As accións dos homes non merecen tanto |
o infierno y o paradiso me parixen esmesuratos. Os autos d\'os omes no merixen tanto |
o libbro a l\'é unn-a de öcaxoin de feliçitæ che gh\'emmo niätri òmmi |
o libro é unha das posibilidades de felicidade que temos a humanidade |
o libro ene mia \'zze tes occasiùne azze charà ti èchume imì àntrepi |
o libro ye una d\'as posibilidaz de felizidá que tenemos os omes |
o livro é uma das fontes de felicidade que temos |
o livro é uma das fontes de felicidade que temos |
o original é infiel à tradução |
o original é infiel à tradução |
o patriostismo é a menos perspicaz das paixões |
o patriotismo é a menos perspicaz das paixões |
o patriotismo é a menos perspicaz das paixóns |
o patriotismo ye a menos perspicaz d\'as pasions |
o tànato ene mia zoì zimèni. I zoì ene \'na tànato ti istàzzi |
oamenii au obiceiul să moară |
obecně platí, že každá země má jazyk, jaký si zaslouží |
odrenar una biblioteka es una manera silensioza de pratikar l\'arte de la kritika |
ogni palora a´ statu nova na´ vota |
ogólnie mówiąc, każdy kraj ma język na jaki sobie zasługuje |
ola ta lòia isa\', na fforà, na neologismo |
olen syyllistynyt kaikkein suurimpaan syntiin: en ole ollut onnellinen |
öll orð hafa einhvern tíma verið nýyrði |
ölmek insanların sahip olduğu bir alışkanlıktır |
ölüm yaşanmış bir hayattır. Yaşam ise gelmekte olan bir ölümdür |
olyckligtvis, är det möjligt att vara kär i åttioårs-åldern. I själva verket skriver jag för att glömma kärleken |
om es pas çò qu’òm es pr’amor de çò qu’om escriu, mas pr’amor de çò qu’òm a legit |
om ʼn mens se vyand lief te hê (soos die Evangelie vra) is nie ʼn taak vir mense nie, maar eerder vir engele |
om ’n biblioteek te orden is ’n stilswyende manier om die kuns van kritiek te beoefen |
oma vaenlast armastada (nagu Evangeelium käsib) võivad inglid, aga inimesel käib see üle jõu |
omni nationi est plerumque lingua quam ea meretur |
omnia verba olim fuerunt nova |
omul bun este inteligent, iar cel rău este, afară de asta, imbecil. Aptitudinile morale şi intelectuale merg împreună |
ón al n é brîSa quàll ch’l é par vî d quàll ch’a se scrîv, mo par vî d quàll ch’as é lèt |
on bon òmm el gh\'ha coo, vun cattiv l\'è anca on turluruu. I capacitaa moraj pòden minga vess tegnuu staccaa de quij d\'intellett |
on n\'est pas ce que l\'on est pour ce que l\'on écrit, mais pour ce que l\'on a lu |
on s\'oublie soi-même lorsqu\'on s\'endort. Et au réveil on se souvient de soi |
onde ti væ, Ivan? Vaggo à Minsk. Ti dixi de böxìe, Ivan! Ti me dixi che ti væ à Minsk, pe dâme da intende che ti væ à Mosca ma in cangio ti væ pe d\'in davvei à Minsk. Ti conti de mosse, Ivan! |
onde vais, Ivan? Vou a Minsk. Mentes, Ian! Dizes-me que vais a Minsk, para que eu acredite que vais a Moscovo, mas na verdade vais a Minsk. Mentes, Ivan! |
one is not what one is for that which one writes, but for that which one has read |
ongelukkig is dit moontlik om verlief te raak op tagtig. Ek skryf juis om my gedagtes van die liefde af te kry |
oni estas ne tio, kio oni estas per tio kion oni skribas, sed per tio kion oni legis |
ons is ons eie herinnering, ons is daardie denkbeeldige museum van veranderlike vorme, daardie hoop gebreekte spieëls |
opava ñe’ẽguera ha’evaekue peteĩ jey ñe’ẽpyahu |
ora bo ta drumi, bo ta lubidá bo mes. I ora bo spierta, bo ta kòrda riba bo mes |
ordená un biblioteka ta un manera silensioso pa ehersé e arte di krítika |
ordenar na biblioteca ye un xeitu silenciosu d\'exercere l\'arte de la crítica |
ordenar uma biblioteca é uma maneira silenciosa de exercer a arte da crítica |
ordenar uma biblioteca é uma maneira silenciosa de exercer a arte da crítica |
ordenar una biblioteca es una manera silenciosa de ejercer el arte de la crítica - Jorge Luis Borges |
ordenar una biblioteca ye una traza silenziosa d\'exerzer l\'arte d\'a cretica |
ordigi bibliotekon estas silenta maniero praktiki kritikarton |
ordinà ra Bibblioteca è fa, sitti sitti, critica |
ordinairement, chaque pays a la langue qu\'il mérite |
ordinara na bibblioteca esta na manera queta queta pemma si pratica l\'arta da critica |
ordina\' na bibblioteca è \'na manera a ra \'mmucciuna d\'esercita\' l\'arte d\'a critica |
ordinérameint, tsaque payî l\'a la leinga que merete |
originaal ei vasta tõlkele |
original je prijevodu nevjeran |
originál není věrný překladu |
originál nie je verný prekladu |
originala ez zaio fidelki lotzen itzulpenari |
originalen er utro mod oversættelsen |
originalet bedrar översättningen |
oriģināls nesaskan ar tulkojumu |
originalul este infidel traducerii |
origjinalja është tradhëtimi i përkthimit |
orokorrean, herrialde bakoitzak merezi duen hizkuntza dauka |
os outros que se vangloriem das páginas que escreveram; eu orgulho-me das que li |
os outros que se vangloriem das páginas que escreveram; eu orgulho-me das que li |
otsudanga otsu pezhaetj tiaenae: mon ashinae ulae pavazuks |
où vas-tu, Ivan? - Je vais à Minsk. - Tu mens, Ivan! Tu me dis que tu vas à Minsk pour me faire croire que tu vas à Moscou, mais tu vas véritablement à Minsk. Tu mens, Ivan! |
pa desgrassia se poe anca inamorarse a otant\'anni, mi scrivo aposta pa no pensre a l\'amore |
på min tid fanns inga bestsellers och vi kunde inte prostituera oss, det fanns ingen som ville köpa vår prostitution |
pa oan-me yaouank, ne oa ket a v-best-sellers, ha ne oamp ket evit en em werzhañ evel gisti. Den ne felle dezhañ hor prenañ |
pa van kousket e tisoñj an den e-unan. Pa zihun e talc\'h soñj anezhañ e-unan |
padariau didžiausią nuodėmę, kokią tik įmanoma: nebuvau laimingas |
pan syrthia i gysgu, mae dyn yn ei anghofio ei hun. Pan ddeffry, fe\'i cofia ei hun |
pâotître bin que l\'éthique l\'è \'na science qu\'è z\'u tsampâïe vîa de pertot dein noûtron mondo. Cein fâ rein, no foudrâ la réinveintâ |
par cierts comuniscj, se tu sês cuintricomunist tu sês subite definît fasist. Chest al è no capibîl, tant che dî se no tu sês catolic tu sês mormon |
paradiset och helvetet har inga proportioner: människan och hennes handlingar förtjänar inte allt det |
paraku on isegi kaheksakümneselt veel võimalik armunud olla. Mina kirjutangi just selleks, et oma mõtteid sellelt ära juhtida |
passo chora echi tin glossa pu meritèi |
patriotism är den minst kräsna av passioner |
patriotism is the least discerning of the passions |
patriotisme is de minst scherpzinnlge van alle passies |
patriotisme is die mins skerpsinnige van alle passies |
patriotismo estas la malplej sagaca el pasioj |
patriotismo ta e pashon ménos perspikas |
patriotismoa da pasioetan adimen-kamutsena |
patriotisms ir vismazāk atpazīstamāka no kaislībām |
Patriotismus ist die unschärfste Leidenschaft |
patriotizmasj sembä vaimätolxnenj ezda fkäsj, konasj näftjsi lafcha selmävijsj |
pe cierte cumuniste si tu sì anticumunista allora sì fascista. Chesto \'un se capisce, comm\'a dìcere ca si tu nun si cattòlico allora sì murmone |
pe desgraçia, un à ottant\'anni o se peu innamoâ. Mi scrivo ben appòsta pe scordâme de l\'amô |
pè malheu, l\'è possiblyo de s\'amoratsî quand t\'a houitant\'an. Ora, ècrîso por âoblyâ l\'amoû |
Pe mava ndaha’ei ha’eva ohaivaekuere, ha\'e pe okuatiamoñe\'ê vaekuere. |
peklo a ráj mi připadají nepřiměřené. Lidské skutky si toho tolik nezaslouží |
peklo a raj mi pripadajú neprimerané. Ľudské činy si toľko nezasluhujú |
per argù de i comunisti, se ta set anticomunista ta set subit fascista; l\'è stupid cumpagn de dì che se ta set mja catolico ta set de sicur an mormone |
per certi comunisti, se sei anticomunista sei subito definito fascista. Questo è incomprensibile, quanto affermare che se non sei cattolico sei un mormone |
per certs comunistes, si ets anticomunista ja ets feixista. Això és tan incomprensible com dir que no ser catòlic és ser mormó |
per de\' comunisti, se \'un sei \'omunista \'un poi esse che fascista. E\' \'na \'osa che \'un si \'apisce. E\' come se \'un esse cattolico volesse dì esse un mormon. |
për disa komunistë, nëse je antikomunist, të quajnë menjëherë fashist. Kjo është e pakuptueshme; është si të pohosh se po të mos jesh katolik je mormon |
për fat të keq në moshën tetëdhjetëvjeçare mund të jesh i dashuruar. Në fakt shkruaj pikërisht për ta hequr mendjen nga dashuria |
pery euogrwydd cyhyd â\'r teimlad o fod yn edifar |
pe´ certi communisti, se sei anticommunista vordi´ che sei fascista. ´n ce se crede; come se nun esse´ cattolico vorebbe di´ esse´ mormone. |
pi certi comunisti, si si anticomunista si subitu definitu fascista. \'cchistu è \'ncomprensibbili, quantu affermà ca si nun si cattolicu si nu mormoni |
pi certi cumunisti, siddu sì anticomunista veni a diri ca sì fascista. Chissu non si cumprenni, comu a diri ca sidd\'unu non è cattolicu vuol diri ca è Murmoni |
piekło i niebo wydają mi się przesadą. Uczynki ludzi nie zasługują na tak wiele |
pistèo ti mo cerò meritème na min èchume pleo tus guvernu |
pisząc nigdy nie myślałem, że przybliżam się do ludu . Prawdę mówiąc nigdy nie miałem na myśli zbilżać się do kogokolwiek |
piłka nożna jest popularna, bo głupota jest popularna |
pleth esta ow mos, Ivan? \'Thesof-vy ow mos dhe Minsk. Gow a leverta, Ivan! Ty a lever dhym dha vos ow mos dhe Minsk dhe wül dhym crysy dha vos ow mos dhe Moskow, mes yn-whyr yth esos-jy ow mos dhe Minsk. Gow a leverta, Ivan! |
pò ess\' ch\' l\'èteca a foss una scìnzia scumpèrsa da tott e mond. Fa gnìnt: us tòca invintèrla un èltra volta |
poate că etica este o ştiinţă care a dispărut din toată lumea. Nu-i nimic, trebuie să o inventăm din nou |
pochybnost je jedním ze jmen pro inteligenci |
počinio sam najveći grijeh koji netko može počiniti: nisam bio sretan |
podama l\'ética a l\'é \'na sciensa ch\'a l\'é scentâ arrëo de d\'into mondo; no fa ninte, bisà inventâla torna |
pol das che l\'etica la sabes \'na sciensa saprida da tot el mond. fa nient, en garà de fan inotra |
popełniłem najgorszy z grzechów który można popełnić: nie byłem szczęśliwy |
por caligunu de sos comunistas si ses anticomunista ti narana chi sese fascista.custu est\'incomprensibile, quantu narrare chi no ses cattolicu si ses mormone |
por en orde unha biblioteca é un xeito silencioso de exercer a arte da crítica |
porządkowanie biblioteki jest cichym sposobem uprawiania krytyki |
posar ordre en una biblioteca és una manera silenciosa d\'exercir l\'art de la crítica |
potser l\'ètica sigui una ciència que ha desaparegut del món sencer, No importa, haurem d\'inventar-la una altra vegada |
ppi certi comunisti si sì anticomunista sì fascista. Chissu un si capiscia, è cumu afferma\' ca si un sì cattolicu sì mormone |
prema nekim komunistima, ako si protukomunist, onda si fašist. To je jednako neshvatljivo kao da kažeš, ako nisi katolik, onda si mormon |
priekš manis debesis un elle man šķiet nesamērīgas: cilvēku rīcība tik daudz nav pelnījusi |
prišlo aj na§ho, ako na všetkých, prežívať ťažké časy |
pu pài, Ivan? Ipào sto Minsk. Lei azzematarìe, Ivan! Mu lèi ti pài sto Minsk, jà na mu kami na pistèzzo ka pài si Mosca, ma ipài azz\'alìssio sto Minsk. Lei azzematarìe, Ivan! |
puñuspaqa ñuqanchismanta qoqapunchis, risch\'aspari yuyarikunchis |
purtrop, a otante ains al è possibil jessi inamorâts. Jò scrîv, difat, propit par distraimi da l\'amôr |
purtrôp, a untantân às pôl êser inamurê. Difâti mè a scrêv per scurdêrem ed l\'amôr |
purtròp, a utant\'ân ón as pôl inamurèr. Mé, defâti, a scrîv par distrèrum dal amåur |
purtròp, a utènt\'ân l\'è \'npuséblî inamurès. In fàt me a scrév proprii pri nu pensè ma l\'amòur |
purtropo a otanta ani se pol esser inamorai. Stago scrivendo propio per distrarme del amor |
purtroppo, a ottant\'anni è possibile essere innamorati. Scrivo, infatti, proprio per distrarmi dall\'amore |
purtroppu si poded\'esser innamoradu a ottantannos.isto scrinne proppriu por mi distarre da s\'amore |
purtroppu, a uttantanni è possibili essiri nnamurati. Srivu, difatti, propriu pi allianàrimi di l\'amuri |
pusaj chunka watayujpi munanakuyta atinchij, chayrayku munanakunapaj qillqani |
puto olim nos merituros magistratus non esse |
putroppu ´n cristianu si po´nnamurari macari a ottant´anni. Jù scrivu ppi´scurdarimi ´ìll´amuri |
Putukelan. Re ta ñi pinon fey may ta ñi mülen ta ko ta ñi zoyümkefiel mew (Jorge Luis Borges) |
quan t\'adorms, t\'oblides de tu mateix. Quan et despertes, te\'n recordes |
quand che giù el dorma, el se desmentega de chi che l\'è. Ma quand che el sa deseda, el sa ritroa |
quand ón al s indurmänta, al se dscôrda ed ló. E quand al se dSdaSSda ai vén in amänt |
quand te t\'eindroume, te t\'âoblye tè-mîmo. Et quand te tè reveille, te tè rassovein de tè |
quande ti t\'addòrmi ti t\'ascòrdi chi t\'ê. Quande ti t\'addesci ti te n\'arregòrdi |
quando adormecemos, esquecemo-nos de nós mesmos. E ao acordar, lembramo-nos |
quando adormecemos, esquecemo-nos de nós mesmos. E ao acordar, lembramo-nos |
quando ti addormenti, ti dimentichi di te stesso. Quando ti svegli te ne ricordi |
quând\'ûn al s\'indurmèinta al se scôrda anch ed lò. E quând as dàsda agh tòrna in\'amèint |
quanno t\'adduorme \'e te stesso te scuorde. Quanno te scite te n\'arricuorde |
quanno t\'adduormi te scuordi de te. Quanno te sviji te ne recuordi |
quanno uno s´ addorme se scorda d´ esiste. Quanno se sveja s´ aricorda de esiste |
quannu ti curcasi,ti scordasi di te stessu.Quannu ti svegliasi ti ni ricordasi |
quannu t\'addùarmi ti scordi i tia stessu. quannu ti rivigli tinn\'arricordi |
quannu t\'addurmisci, ti scordi di tia stissu. Quannu t\'arrivigghi ti nn\'arricordi |
quannu t´addurmisci ti scordi ri tia. Quannu t´arrusbigghi t´arrruvordi |
que dâi z\'autro sè braguèyant dâi folyet que l\'ant ècrit; mè su fiè de stâosse que y\'é lyè |
que otros se jacten de las páginas que han escrito; a mí me enorgullecen las que he leído - Jorge Luis Borges |
que outros se gaben das páxinas que escribiron, eu estou orgulloso das que lín |
quibusdam communistis, si es anticommunista, fascista es. Hoc stultum est, tamquam dicere, nisi catholicus es, mormonem te esse |
quiciabesmente la ética seya una ciencia que desapaeciera del mundu enteiru. Nun importa, tendremos qu\'inventala outra vuelta- |
quizá la ética sea una ciencia que ha desaparecido del mundo entero. No importa, tendremos que inventarla otra vez - Jorge Luis Borges |
quizais a ética é unha ciencia que desapareceu en todo o mundo. Non importa, haberá que a inventar de novo |
quizais el ética é uha ciencia que desapareceu de todo el mundo. Non importa, haberá que a inventar de novo |
quo is, Ivan? Eo Minsk. Mentiris, Ivan! Dicis te Minsk ire, ut credam te Moscam ire, sed vere Minsk is. Mentiris, Ivan |
qu\'outros esbabayen de las páxinasqu\'escribieran; you tou arguyosu d\'aqueillas que lliera |
ra dubbieza è unu de ri nomi de ru capì |
ra fougaso ar re all al levrioù bet savet ganto; me zo stad ennon gant ar pajennoù am eus lennet |
ra morte è \'na vita vessuta. Ra vita è \'na morte ke viè |
ra rialtà è ello ke ra maggiuransa veje comma rialtà |
raamatukogu korrastamine on kriitikakunsti sõnatu viljelusviis |
raj i pakao čine mi se preuveličanima; ljudska djela ne zaslužuju toliko mnogo |
rakastaa vihollistaan (kuten evankeliumissa sanotaan) ei ole tavallisten kuolevaisten asia, vaan enkeleiden |
ranger une bibliothèque, c\'est exercer de façon silencieuse l\'art de la critique |
reaalsus on see, mida enamus näeb reaalsusena |
realeco estas tio, kion la plejmulto vidas kiel realeco |
realidade é o que a maioria vê como realidade |
realidat ta loke e mayoria ta mira komo realidat |
realita je to, co většina za realitu považuje |
realitāte ir tas, ko vairākums uzskata par realitāti |
realitatea este ce majoritatea vede ca realitate |
realiti yw\'r hyn a wêl y rhan fwyaf o bobl fel realiti |
reality is what the majority sees as reality |
rein n\'è bâtî su la rotse; tot è bâtî su la sâbllia, porteint, no faut bâtî quemet se la sâbllia l\'îre de la rotse |
renkañ ul levraoueg zo un doare sioul da vezañ burutellour skridoù |
res no es construeix sobre pedra; tot es construeix sobre sorra, però ho hem de construir com si la sorra fos pedra |
rien n\'est construit sur la pierre; tout est construit sur du sable, mais nous devons construire en faisant comme si le sable était pierre |
ru libbru è una de re occasiuni de gioia que c\'aimo nujatri ommini |
rwydro neu\'i gilydd, bu pob gair yn newyddair |
rzeczywistością jest to, co większość za nią uważa |
r\' \'a litteratura \'e mo nun saccio niente. \'A paricchio tiempo \'e scritture ca me so\' cuntemporanie songo \'e griece |
sa cerà-mmu en iche tus best-seller ce è ssòzzamo pulistì. En iche tispo ca ìtele na voràsi cino pu ipulùamo |
sa molte este una vida bivida. sa vida este una molte chi enidi |
sa realtade este cussa chi iede sa maggioranza |
să se laude alții cu paginile pe care le-au scris; eu sunt mândru de cele pe care le-am citit |
sa zgjat brerja e ndërgjegjes, zgjat faji |
saame manuchyeyekutame men ohutath amaru kaleyak elabennu athe |
safek es uno de los nombres de la intelijensia |
sajnos nyolcvanévesen is szerelembe lehet esni. Valójában azért írok, hogy elfeledkezzek a szerelemrõl |
sara pu echi to rrimòrso echi ti ccurpa |
šaubas ir viens no inteliģences apzīmējumiem |
Schuld währt so lange wie das schlechte Gewissen |
scrivendo no me xe mai vignù inamente de ‘ndar rente del popolo. Per dir la verità no go mai pensà de ‘ndar rente de nissun |
se constrùe tutto in sce l\'ænn-a e ninte in sciâ prìa, ma niätri emmo da constrùe comme se l\'ænn-a a foìse prìa |
sé rein dâi lâivro de vouâi. Lâi a grantein que mè conteimporan sant lè Grè |
seique la ética ye una ciencia que desanició de tol mundu. Nun importa, habrá que la inventar de nuevo |
sektarkenndin varir endist jafnlengi og iðrunin |
sem la nostra memoria, sem cl\'insonià museo da forme sgalbusade, cal muc da spèc rot |
semmi nem kőre van építve; minden homokra van építve, de úgy kell építkeznünk, mintha a homok kő lenne |
semmit nem tudok a mai irodalomról. Már jó ideje annak, hogy a görögöket tartom kortárs íróimnak |
semmo a nòstra memöia, semmo quell\'imaginäio museo de forme che cangia de longo, quello muggio de spegi rotti |
semo ea nostra memoria, semo quel\'imaginario muxeo de forme sempre drio canbiare, quel mucio de speci roti |
semo \'a memoria nostra, semo quer chimerico museo de\' forme \'ncostanti, quer mucchio de\' specchi rotti |
sémo ła nostra memoria, sémo quel\'imaginario muxèo de fórme senpre drio canbiar, quel mucio de speci róti |
semos a nuastra alcordanza, semos ixe quimerico museyo de trazas inconstantes, ixe muntón de espiellos estricallatos |
semu \'a nostra memoria, semu ddu\' fantasiusu museu di formi ca sempri càncianu, ddu\' munzèddu di specchi rrutti |
semus sa memòria nostra, semus cussu musèu chimèricu de formas chi càmbiant, cussu muntone de ispigros segados |
shaetj, etiksj tae stama sodamashisj kona sembae mastarsta jumasj. Af peljks, minjdeenae eraevij sonj arjsaems taga vestj |
shik yek le nêwakanî hosh e |
siamo la nostra memoria, siamo quel chimerico museo di forme incostanti, quel mucchio di specchi rotti |
sistemà na bibliuteca è na manera selenziosa \'e sercetà ll\'arte r\' \'a criteca |
siwazh e c\'haller bezañ e karantez da bevar-ugent vloaz. Me, evit gwir, a skriv a-benn ankouaat ar garantez |
sjood doêrt zoe lang as speit |
sjormadfsj edi jotavtfsj af vkat |
skuld duur net so lank soos selfverwyt |
skuld varar lika länge som känslan av samvetskval |
skyld varer like lenge som følelsen av anger |
skyldfølelse varer lige så længe som angeren |
sme naša pamäť, sme v chimerickom múzeu nestálych foriem, tá kopa rozbitých zrkadiel |
śmierć to przeżyte życie, życie to nadchodząca śmierć |
smrt je prožitý život. Život je smrt, která přijde |
smrt je življeni život. Život je buduća smrt |
sogg\'èste i ètica ene mia sciènza ka ichàsi \'zz\'olo to kkosmo. E\' kkanni tìpoti, è nna tin inventèzzume nan addhi fforà |
soha nem akartam az írásaimmal közel kerülni az emberekhez. Tulajdonképpen soha nem akartam közel kerülni senkihez |
sokker is populêr, want domheid is populêr |
som la nostra memoria, som eixe quimeric museu de formes inconstants, eixe grapat d\' espills trencats |
somos a nosa memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, esa morea de espellos rotos |
somos a nossa memória, somos esse quimérico museu de formas inconstantes, esse monte de espelhos partidos |
somos la nuesa memoria, somos esi quiméricu museyu de xeitos inconstantes, esi montón d\'espeyos rotos |
somos nossa memória, somos este museu quimérico de formas inconstantes, este monte de espelhos partidos |
somos nuestra memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, ese montón de espejos rotos - Jorge Luis Borges |
sôra la genga un s\'pô tirè sô gnint; u s\'costruéss sno sôra la sàbia, sol che noun avém da tirè sô com s\'la sàbia la foss genga |
sos atteros s\'antene de cussu chi ana iscrittu, deo s\'orgogliosu de cussu chi appo leggidu |
soweth y hyllyr bos yn kerensa dhe beswar ügans blöth. My, bytygens, a scryf dhe ankevy an gerensa |
spáchal jsem nejhorší ze všech hříchů: nebyl jsem šťastný |
sterben ist eine Gewohnheit die die Leute so an sich haben |
sterf is \'n gewoonte wat mense het |
sterven is een gewoonte de mens eigen |
stima nos enemigunan (manera Evangelio ta pidi) no ta trabou pa hendenan sino pa angelnan |
stvarnost je ono što većina takvime vidi |
su dubbiu est\' unu de los nomines de l\'intellighenzia |
su liberu este una occasione de piaghere chi tenimos noisi omines |
sûçkarî di kêlika hesta poshmanî de dimîne |
sumnja je jedno od imena razuma |
sumu la nostra memoria,sumu chiru \'maginariu museu di formi \'ncostanti,chiru varoni di specchi rutti |
suntem memoria noastră, suntem acel muzeu himeric de forme incostante, acea grămadă de oglinzi sparte |
supaywasi kusiypachapiwanqa mana kuskanchasqachu kanku. Runakunaj ruasqankuqa, mana chay jina pajchu |
surm on elatud elu. Elu on saabuv surm |
süü kestab, kuni kestab süütunne |
svaka riječ bijaše jednom novost |
svoj lasten spomin smo, sami smo tisti pošastni muzej spreminjajočih se oblik, kopica zlomljenih ogledal |
syyllisyys kestää yhtä kauan kuin tunnontuska |
s\'avantassero ll\'ate \'e chello c\'hanno scritto; i\' song\'urgugliuso \'e chello c\'aggio leggiuto |
s\'iz lekhlutn nit vikhtik tsi etik vi a shetekh iz nelem gevorn iber der gantser velt. Mir veln es poshet muzn vider antdekn |
taivas ja helvetti tuntuvat minusta liioitelluilta. Eivät ihmisten teot niin suuria ole |
także na niego przyszła kolej, tak jak na wszystkich ludzi, na to by żyć w ciężkich czasach |
tal volta l\'etica siga una ciencia que ha desaparegut del mon sancer. No importa, tindrem que inventar-la atra vegada |
talmén a etica siga una zenzia que ha disparexito d\'o mundo entero. No importa, abremos que imbentar-la atra begata |
talvez a ética seja uma ciência que desapareceu do mundo inteiro. Não importa, teremos que inventá-la outra vez |
talvez a ética seja uma ciência que desapareceu no mundo inteiro.Não importa,teremos que a inventar de novo |
tant que dure le remords, dure la faute |
tas bija viņa – tāpat kā visu citu cilvēku - liktenis – pārdzīvot grūtus laikus |
taset re a ndà endoe, Ivan? Ndo a Minsk. Ta ghet dit na bosa, Ivan! Ta ghet dit che ta net a Minsk per fam pensà che ta ndet a Mosca e nvece ta set re a na del bù a Minsk. Ta set en balista, Ivan! |
tavaliselt räägitakse ühel maa just seda keelt, mida maa väärib |
tawankarî be dirêjayî hestî pashgez bûnewe demênêtewe |
tayiñ tukulpangeyiñ, fey ti kimfalnochi az zugu, feyti chi wüzamkan komütuwe |
të duash armikun tënd (siç na kërkon Ungjilli) nuk është diçka prej njerëzish të vdekshëm, por prej ëngjëjsh |
të gjitha fjalët kanë qënë dikur neologjizma |
te kûde diçî, Ivan ? Ez diçim Mûnskê, te direwa dikî, Ivan ! te ji min re dibêjî te dê biçî Mînskî, da ku min bidî bawer kirin ku tu diçî Moscow wayê, lê di rastî de tu diçî Mînskê.Te direwa dikî, Ivan |
te mi temp u gn\'era e\' best seller e a\'n putivém menga spòtanerc. U gn\'era nisciun c\'a vuliss pagher e\' sputanamènt ad noun |
të sistemosh një bibliotekë është një mënyrë e heshtur e ushtrimit të artit të kritikës |
teenae aram menaelsj edi modavaraesj naeaevixtj paek otsu jombla lomanaenj tevsnan koraez |
tema nagu ka kõigi teiste inimeste saatuseks oli rasked ajad üle elada |
temporibus meis libri non erant qui magno pretio venirent nec prolabi poteramus.Non erant qui prostitutionem nostram emerent |
tene bè u propiu nemicu (comu ci dici u Vangelu) ùn hè un travagliu pà l\'omu ma piutostu pà l\'agnuli |
the original is unfaithful to the translation |
thukiqa ujjsutin chay yuyayninchismanta |
tím, čím jsi, nejsi pro to, co píšeš, ale pro to, co jsi přečetl |
tin komunista ku ta insistí ku si bo ta un antikomunista bo ta un fasista. Esei ta mes inkomprensibel ku bisa ku si bo no ta katoliko, bo ta un mormon |
tìpoti kànnete anu son guddho, olo anu si ssàbbia, ma imì è nna kàmume sia ka i sàbbia ène kuddho |
to arrange a library is a silent way of carrying on the art of critique |
to bo kwê deçî ,Ivan ?Emin deçme Mînskê, Diro dekey Ivan! etû be min dellêy deçî bo Mînskê bo ewey emin wa bizanim etû deçî bo Moscow ye, bellam de rastî da etû deçî bo Mînskê. etû diroyan dekey, Ivan! |
to love our enemies (as the Gospel asks) is not a job for men, but for angels |
to pezzi is pallùna ene \'zz\'olo to jèno jài olo to jèno noà olìo |
to pronò en ene fedele si metàfrasi |
tocánunye, cumu a tolos homes, malos tiempos pa vivire |
tocáronlle, como a todos os homes, tempos ruíns para viver |
toccò anche a lui, come a tutti gli uomini, vivere in brutti tempi |
toccò pur a idd, cum tutt l\'om\'n, viv\'r in timb brutt |
toccò puru a issu,cumi a tutti l\'atri uommini,vivi in brutti tiempi |
tocou-lhe, como a todos os homens, viver em tempos difíceis |
todas as palabras foron, xacando, un neoloxismo |
todas as palabras foron, xacuando, un neoloxismo |
todas as palavras foram, um dia, um neologismo |
todas as palavras foram, um dia, um neologismo |
todas as parolas estieron, bella begata, un neolochismo |
todas las palabras fueron, alguna vez, un neologismo - Jorge Luis Borges |
todas las palavras fueron, alguna ves, un neolojizmo |
todaviya ke tura el remorso tura la kulpa |
todellisuus on niin kuin enemmistö sen näkee |
tolas pallabras fonun, dalguna vuelta, un neoloxismu |
toles palabres foron, dacuando, un neoloxismu |
tonket e voe-eñ, evel ma vez d\'an holl dud, bevañ dre vareadoù a zienez |
tos addhò na vantettùne \'zze cino pu gràzzane; ivò vantème \'zze cino pu melètisa |
tos les mots ont stî, on djoû, des noûmots |
tote le parole \'na olta i è stde noe |
totes les paraules van ser, en algun moment, un neologisme |
totes les paraules van ser, en algun moment, un neologisme |
tòti al parôli i èn stêdi, in prinzèpi, nôvi |
tótti äl parôl äl fónn, una vôlta, di neologîSum |
tott\'al paroli a so stèd, te temp, neoloscèsm |
tro-pe-dro eo bet pep ger un nevezc\'her |
tsaque mot, on dzo, l\'a ètâ novî |
tu tisht li ser kevir nehatîye awa kirin, her tisht li ser zîx hatîye awa kirin, lê gerek em her awa bikin û zîxê mîna kevir bihesbînin |
tur palabra tabata, un bes, un neologismo |
turpius quam qui peccare posset peccavi: beatus non fui |
tut al paroli i en stadi, a sò temp, di neulugiśum |
tute e paròe xe sta, un tempo, un neologismo |
tute e paròe xe sta, un tempo, un neologismo |
tute le parole na volta i è stade nove |
tute le parole, a un zerto punto, le xe stade un neologismo |
túti il paroli, un dí, j\'en städi növi |
tutt i paròll hinn staa, ona vòlta, paròll noeuv |
tutt l parol hann stat, nu timb, nu neologism |
tutte e parole, na vota, su state parole nove |
tutte e pòule son stæta, unna vòtta, un neologìximo |
tutte le parole sono state, un tempo, un neologismo |
tutti li paroli su stati,nu tempu,nu neologismu |
tutt\' \'e parole songo state apprimma neologgisme |
tuviera\'l pior fallu que pudiera tenere: nun fui feliz |
tvekan är en av betingelserna för intelligens |
tvivl er en af betegnelserne for intelligens |
twijfel is een van de namen van intelligentie |
twyfel is een van die benamings van intelligensie |
tým, čo si nie si pre to, čo píšeš, ale pre to, čo si čítal |
tłumaczenie nie jest wierną kopią oryginału |
u calc è popolar p\'ccè a stupidità è popolar |
u dubbiu è unu d\'i numi d\'a spirtizza |
u libbru esta una di possibbalità d\'allegrizza c\'avimu i cristiani |
u libbru `una i l\'occasioni i felicit´ca tenimu nùa cristiani |
u moje dobva nije bilo bestselera i nismo se mogli prostituirati. Nitko nije želio kupiti našu prostituciju |
u pravilu, svaka zemlja ima jezik kakav zavređuje |
u riale è chiru ca vida ra maggioranza |
uheldigvis kan man godt blive forelsket, når man er over firs. Rent faktisk skriver jeg for at glemme kærligheden |
uinudes unustad enese. Ärgates tuleb kõik jälle meelde |
üks meie õnne allikaid on raamat |
umieranie to przyzwyczajenie praktykowane przez ludzi |
umiranje je jedna od ljudskih navika |
un bon hende ta inteligente i un mal hende ta imbesil tambe. E aptitutnan moral i intelektual ta bai huntu |
un den mat zo speredek hag unan drouk zo sot. A-gevret ez a perzhioù ar vuhez vat ha perzhioù buhez ar spered |
un libbro è una dell´ ocassioni d´ allegria che ciavemo l´ omini |
un llibre és una de les ocasions de joia que tenim els homes |
un no ye lo que ye por lo que escribe, nomás por lo que he leyito |
un non é o que é por aquilo que escrebe, mais por aquilo que leu |
un nun e\' chell ca e\' pe chell ca scrive ma pe chell ca se legg |
un o no l\'é quello ch\'ò l\'é appreuvo à quello ch\'o scrive, ma appreuvo à quello ch\'o l\'à lezzùo |
un om bon l\'é sempr inteligent, un om cativ l\'é anca un cojón. I ben dal cör in\'s pöln migh separär da coi d\'la testa |
un sacciu nente d\'a letteratura i oji. I mo\' chi scrittori contemporanei d\'i mia su ri greci |
un só nulla della letteratura d\'óggi. Da tanto li scrittori mii contemporanei enno i greci |
un \'n\'è mìa còll ch\'l\'è per còll ch\'al scrèv, mo per còll ch\'l\'ha lisùu |
unda bo ta bai Ivan? Mi ta bai Minsk. Bo ta gaña Ivan! Bo ta bisami ku bo ta bai Minsk, pa mi kere ku bo ta bai Moskú, pero di berdat bo ta bai Minsk. Bo ta gaña Ivan! |
unfortunately, it is possible to be in love at the age of eighty. Actually, I write to forget about love |
unni sta´jennu Ivan? Staju jennu a Minsk.Minchiati Ivan! Mi sta ricennu ca ti nni sta´ jennu a Minsk accussì ju pensu ca sta´ jennu a Mosca, quannu sta´ jennu propia a Minsk. Sta´cuntannu minchiati Ivan! |
unni vai ivan? minni vaiu a minsk! \'mbrugghiuni si ivan! mi rici ca vai a minsk \'ppi farimi criri ca vai a mosca, ma ti \'nni vai piddaveri a minsk. \'mbrugghiuni si ivan! |
uno no es lo ke es por lo ke eskrive, sino por lo ke no meldo |
uno no es lo que es por lo que escribe, sino por lo que ha leído - Jorge Luis Borges |
Únu nun ye lu que ye pulu qu\'escribe, sinón pulu que lliera |
upprunalega útgáfan er ekki trú þýðingunni |
urediti knjižnicu je tihi način provođenja umjetnosti kritike |
uskon että jonain päivänä ansaitsemme olla ilman hallituksia |
uspořádat knihovnu znamená potichu provádět umění kritiky |
usun, et ühel päeval oleme ära teeninud elu ilma valitsusteta |
u\' libbru jè una re\' possibbilità ri jessiri felici ca cc\' javemu nuattri òmini |
u\'iè scapp enca ma lo, cumpagn ma tott li omen, ad viver dintr\'a brott timp |
u´dubbiu jè unu re´nnomi ra´ntiliggenza |
u´nfernu je u´pararisu mi parunu esaggerati. I cosi ca fanu l´omini non si mmeritunu tantu. |
vaina ilgst tik ilgi, kamēr ir vainas apziņa |
valitettavasti on mahdollista rakastua kahdeksankymmentävuotiaana. Kirjoitan juuri siksi, etten ajattelisi rakkautta |
vart är du på väg, Ivan? Jag ska till Minsk. Du ljuger, Ivan, du säger att du ska till Minsk för att få mig att tro att du ska till Moskva, men du ska verkligen åka till Minsk. Du ljuger, Ivan |
vdekja është një jetë e jetuar. Jeta është një vdekje që vjen |
verba scriptoris ipsa mendosa sunt pro versione |
věřím, že jednoho dne si zasloužíme nemít vládu |
verum senes octaginta annorum amare possunt.Scribo enim ut amorem a me discutiam |
vi är vad vi minns, som ett drömlikt museum med föränderliga former, en hög med spruckna speglar |
vi er vår egen hukommelse, vi er dette uvirkelige museum av skiftende former, denne haugen av knuste speil |
vi er vor egen hukommelse, vi er et kimærisk museum af skiftende former, denne bunke af ituslagne spejl |
vielleicht ist die Ethik eine aus dieser Welt verschwundene Wissenschaft. Aber das macht nichts, wir werden sie neu erfinden müssen |
vina trvá tak dlouho jako výčitky svědomí |
vina trvá, kým trvajú výčitky svedomia |
vir sommige kommuniste is antikommunisties gelyk aan fascisties. Dit is net so onverstaanbaar as om te sê as jy nie katoliek is nie, is jy ’n Mormoon |
vira paròla a l\'é staita, un di, un neologism |
virkelighed er, hvad flertallet ser som virkelighed |
visā visumā katrai valstij ir valoda, kuru tā ir pelnījusi |
vjerujem da ćemo jednoga dana zavrijediti da se oslobodimo vlada |
vlair bän ai nûster nemîg (cum al s dmanda al VanZêl) la ne brîSa una fazannda da òmen, mo da ànZel |
vlastenectví je nejméně prozíravá vášeň |
vlêr bèin ài nemîgh (cum\'a dîs al Vangêl) an n\'è mènga un quêl da cristiân mò da ênzel |
voei ben a-o nòstro nemigo (comme ne domanda l\'Evangelio) a no l\'é unna cösa pe-i òmmi, ma ciuffïto pe-i àngei |
voetbal hèt viël aoftrèk omdat loempighèts viël aoftrèk hèt |
voetbal is populair omdat dom zijn populair is |
voetbal is populair omdat dom zijn populair is |
võib-olla on eetika teadus, mis on kadunud kogu maailmast. Pole midagi parata, meil tuleb see uuesti leiutada |
volerghe ben ai nostri nemici (come che disi el Vangelo) no xe roba de omini, ma de angeli |
voljeti svoje neprijatelje (kako iziskuje Evanđelje) nije posao za ljude već za anđele |
všetky slová boli, voľakedy, neologizmami |
w moich czasach nie było bestselerów i nie mogliśmy robić prostytucji. Nikt nie chcał kupić naszej prostytucji |
waar ga je naar toe, Ivan? Ik ga naar Minsk. Je liegt, Ivan! Je zegt me dat je naar Minsk gaat om mij te laten geloven dat je naar Moskou gaat, maar in werkelijkheid ga je naar Minsk. Je liegt, Ivan! |
waar ga je naar toe, Ivan? Naar Minsk. Je liegt, Ivan, je zegt dat je naar Minsk gaat om me te laten geloven dat je naar Moskou gaat, maar in werkelijkheid ga je naar Minsk. Je liegt, Ivan! |
waarheen gaan jy, Iwan? Ek gaan na Minsk. Jy lieg, Iwan! Jy sê vir my jy gaan Minsk toe om my te laat dink jy gaan Moskou toe, maar in werklikheid gaan jy na Minsk. Jy lieg, Iwan! |
wanneer je in slaap valt, dan vergeet je jezelf. Wanneer je weer wakker wordt, herinner je jezelf |
wanneer jy aan die slaap raak, vergeet jy jouself. En wanneer jy wakker word, onthou jy jouself |
war an holl, gant pep bro emañ ar yezh a zellez |
was wir sind, ist unsere eigene Erinnerung, wir sind jenes trügerische Museum veränderlicher Formen, jener Haufen Spiegelscherben |
wata puriywanqa mana kamachikuta munasunchu |
wątpliwość jest jedną z nazw inteligencji |
we are our own memory, we are that chimerical museum of changing shapes, that heap of broken mirrors |
we zijn onze eigen herinnering, we zijn dat denkbeeldige museum van veranderende vormen, die hoop gebroken spiegels |
we zijn onze eigen herinnering, we zijn dat denkbeeldige museum van veranderende vormen, die hoop gebroken spiegels |
wellicht is de ethiek een van de aardbol verdwenen wetenschap. Geeft niet, we zullen haar opnieuw moeten uitvinden |
wenn Du einschläfst, vergisst Du Dich, wenn Du aufwachst, erinnerst Du Dich an Dich |
werkelijkheid is dat, wat de meerderheid als werkelijkheid ziet |
when you fall asleep, you forget yourself. And when you wake up, you remember yourself |
where are you going, Ivan? I\'m going to Minsk. You lie, Ivan! You tell me you\'re going to Minsk to make me believe you\'re going to Moscow, but you\'re really going to Minsk. You lie, Ivan! |
wierzę że z upływem czasu zasłużymy na to aby nie mieć rządów |
wina trwa, dopóki trwają wyrzuty sumienia |
wnes i erioed fwriadu closio at y bobl wrth ysgrifennu. A dweud y gwir, wnes i erioed fwriadu closio at neb |
wohin gehst du, Ivan? Ich gehe nach Minsk. Du lügst, Ivan! Du sagst mir, dass du nach Minsk gehst, damit ich glaube du gehst nach Moskau, aber in Wirklichkeit gehst du nach Minsk. Du lügst, Ivan! |
xe l\'originale che no ghe xe fedele ala traduzion |
xejn ma jinbena fuq il-gebel. Kollox jigi mibni fuq ir-ramel imma ahna ghandna nibnu bhallikieku r-ramel kien gebel |
xep dat thu vien ngon ngang chinh la mot hinh thuc lam nghe thuat phe binh mot cach lang le |
xoshwêstinî netewîyan (Dujminan) (ew corey Încîl daway deka) karî miroyan nîye, karî firîshtane |
yanqamantaqa sapa pacha kapun paypaj khallunta |
yeder vort iz a mol geven a nayshafung |
yleensä joka maalla on kieli jonka se ansaitsee |
yn f\'amser i, ’doedd dim gwerthwyr gorau, a ’doedden ni ddim yn gallu ein puteinio ein hunain. ’Doedd ’na neb am dalu amdanon ni |
yo nunca he pensado, al escribir, en acercarme al pueblo. Bueno, en realidad no he pensado en acercarme a nadie (Jorge Luis Borges) |
yô va-to, Ivan ? - Vé tant qu\'à Minsk. - Te dzanlye, Ivan ! Te di que te va tant qu\'à Minsk po me fére à crâire que te va tant qu\'à Moscou, mâ te va veretâblyameint à Minsk. T\'î on dzanlyâo, Ivan ! |
y\'é fé lo pîro pètsî qu\'on coo pouésse fére: su pas z\'u hirâo |
za mojich čias neboli best sellery a nemohli sme sa prostituovať. Nebol nikto. kto by bol ochotný platiť za našu prostitúciu |
za mých časů nebyly bestsellery a my jsme se nemohli prostituovat. Nebyl nikdo, kdo by byl ochoten za naši prostituci platit |
zalantza da inteligentziaren izenetariko bat |
zasypiając, zapominasz o sobie. Budząc się - znowu sobie przypominasz |
zijan taenj esa tondeetj ulij koda keljgaems nuljnae kavksagemaenj kizasa. Vidaesta korxtams mon sjormadan keljgaemasj jukstams |
zolang het berouw duurt, duurt de schuld |
zolang het berouw duurt, duurt de schuld |
zoritxarrez, laurogei urterekin ere maiteminduta egon daiteke. Nik arreta maitasunetik desbideratzeko idazten dut |
zu meiner Zeit gab es keine Bestseller und wir konnten uns nicht prostituieren. Unsere Prostitution hätte niemand gekauft |
Zweifel ist ein Name der Intelligenz |
\'dubio\' xe un dei nomi del\'inteligenza |
\'e jè tocjadi ancje a lui, come a duc i omps, di vivi bruts timps |
\'kõhklus\' on üks intelligentsuse nimedest |
\'l calcio è popolare perché la stupidità è popolare |
\'n biblioteik op orde zètte ès \'n stille menier vér de kins van \'t kritikiëre te beoeffene |
\'n mens is nie wat jy is deur wat jy geskryf het nie, maar deur wat jy gelees het |
\'nferno e paradiso me sembreno sproporzionati. L\'azzioni de l\'ommini nun meriteno tanto |
\'nfernu e paradisu mi parunu esagerati. L\'azioni dill\'omini non meritanu tantu |
\'nfernu e paradisu mi sembrani sproporziunati.L\'azziuni dill\'uomini nun meritani tantu |
\'nfiernu e paraìsu me paru daìru truppu. Re asioni de l\'ommini nun suò da tantu |
\'o ai fat il piês pecjât che un al pues fâ: no soi stât content |
\'o crôt che cul timp meritin che no esistin guviers |
\'o dubbio è uno r\' \'e nomme r\' \'a ntelliggenza |
\'o iuoco r\' \'o pallone è popolare pecché popolare è \'a scemarìa |
\'o libbro è uno r\' \'e canze \'e priezza ca nuie uommene tenimmo |
`attoccatu pure a iddru, cumu a tutti i cristiani, i viva \'ntra nu malu tìampu |
¿Adónde vas Iván? Voy a Minsk. ¡Mientes Iván!, me dices que vas a Minsk, para que yo crea que vas a Moscú, pero realmente vas a Minsk, ¡Mientes Iván! (Jorge Luis Borges) |
¿Ónde vas, Iván? Vou pa Minsk. Mientes Iván. Dícesme que vas pa Minsk pa faceme creyere que vas pa Mosú, peru rïamente vas pa Minsk. ¡Mientes Iván! |
Það voru hans örlög,eins og annarra manna að lifa af erfiða tíma |
því miður er mögulegt að vera ástfanginn áttræður. Raunar skrifa ég til að gleyma ástinni |
ła morte ła xe na vita vivesta; ła vita l\'è na morta drio rivar |
ła realtà l\'è queło che véde ła magioransa |
άσε τους άλλους να καυχώνται για τις σελίδες που έχουν γράψει. Εγώ είμαι περήφανος για εκείνες που έχω διαβάσει |
γενικά, κάθε χώρα έχει τη γλώσσα που της αξίζει |
για μερικούς κομμουνιστές, αν είσαι αντικομμουνιστής, είσαι φασίστας. Αυτό είναι τόσο ακατανόητο, όσο να λες ότι αν δεν είσαι καθολικός, είσαι μορμόνος |
δεν είχα ποτέ την πρόθεση να προσεγγίσω τους ανθρώπους με τα γραπτά μου. Για να είμαι ειλικρινής, ποτέ δεν είχα πρόθεση να προσεγγίσω κανέναν |
δεν ξέρω τίποτε από τη λογοτεχνία του σήμερα. Εδώ και αρκετό καιρό οι σύγχρονοί μου συγγραφείς είναι οι αρχαίοι Έλληνες |
διέπραξα τη χειρότερη αμαρτία που υπήρξε ποτέ: δεν ευτύχησα |
δυστυχώς είναι δυνατόν να ερωτευτείς σε ηλικία ογδόντα χρονών. Εδώ που τα λέμε, γράφω για να ξεχάσω τον έρωτα |
η αβεβαιότητα είναι ένα από τα ονόματα της ευφυϊας |
η ενοχή κρατάει όσο και οι τύψεις |
η οργάνωση μιας βιβλιοθήκης είναι ένας σιωπηρός τρόπος εξάσκησης της τέχνης της κριτικής |
ήταν η μοίρα του, όπως και όλων των ανθρώπων, να ζήσει σε χαλεπούς καιρούς |
ισως η Ηθική είναι μια εντελώς εξαφανισμένη επιστήμη. Όμως δεν πειράζει, θα πρέπει να την ξαναεφεύρουμε για μια ακόμη φορά |
κάθε λέξη υπήρξε κάποτε νεολογισμός |
ο καλός άνθρωπος είναι ευφυής και ο κακός άνθρωπος είναι επίσης ηλίθιος. Τα ηθικά και πνευματικά χαρακτηριστικά πάνε μαζί |
ο παράδεισος και η κόλαση μου φαίνονται πολύ μεγάλων διαστάσεων: οι πράξεις των ανθρώπων δεν αξίζουν τόσα πολλά |
όταν σε παίρνει ο ύπνος, ξεχνάς τον εαυτό σου και όταν ξυπνάς τον θυμάσαι |
πιστεύω ότι μια μέρα θα είμαστε άξιοι να απελευθερωθούμε από τις κυβερνήσεις |
που πας Ιβάν; Πάω στο Μινσκ. Μου λες ψέμματα Ιβάν! Μου λες πως πας στο Μινσκ για να πιστέψω πως πας στη Μόσχα, ενώ στην αλήθεια πας στο Μινσκ. Λες ψέμματα Ιβάν! |
στον καιρό μου δεν υπήρχανε μπεστ σέλλερς και δε μπορούσαμε να εκπορνεύσουμε τον εαυτό μας. Δεν υπήρχε κανένας να θέλει να πληρώσει για την εκπόρνευσή μας |
τίποτε δεν είναι χτισμένο πάνω στην πέτρα. Όλα είναι χτισμένα πάνω στην άμμο, αλλά πρέπει να χτίζουμε σαν να ήταν πέτρα η άμμος |
το βιβλίο είναι μία από τις γραμματοσειρές της απόλαυσης που διαθέτουμε |
το να αγαπάς τους εχθρούς σου (όπως λέει το Ευαγγέλιο) δεν είναι δουλειά για ανθρώπους αλλά για αγγέλους |
το ποδόσφαιρο είναι δημοφιλές επειδή η ηλιθιότητα είναι δημοφιλής |
το πρωτότυπο δεν είναι πιστό στη μετάφραση |
аз извърших най-тежкия възможен грях: аз не бях щастлив |
аз не пия алкохол не защото съм добродетелен, а защото ми е по-вкусна друга напитка - водата |
верујем да ћемо једног дана заслужити да се ослободимо од влада |
верувам дека еден ден ќе заслужиме да бидеме ослободени од влади |
вина существует столь же долго, сколь и чувство раскаяния |
вината трае докато траят угризенията на съвестта |
возможно, наука этика исчезла из этого мира. Ничего страшного, нам придется изобрести ее заново |
волети наше непријатеље (као што Јеванђеље каже) није посао за људе већ за анђеле |
всяка дума е била някога неологизъм |
где идеш, Иване? Идем у Минск. Лажеш, Иване. Кажеш ми да идеш у Минск да бих ја поверовао како идеш у Москву, али ти стварно идеш у Минск. Лажеш. Иване |
да ги сакаме своите непријатели (како што вели Евангелието) не е работа за обичните смртници туку за ангелите |
добар човек је интелигентан, а лош човек је идот. Морал и интелектуалне карактеристике иду заједно |
добрият човек е интелигентен, лошият е глупав. Моралът и интелигентносста са неделими |
другие люди могут хвалиться тем, что они написали, я же хвалюсь тем, что прочитал |
ему также пришлось пережить трудные времена, как и всем мужчинам |
етиката е наука, която е изчезнала от света, нищо, ние ще трябва да я откриеме отново |
за жал, возможно е да се биде вљубен на возраст од осумдесет години. Всушност, јас пишувам за да заборавам на љубовта |
и ад и рай кажутся мне преувеличением: человеческие поступки не заслуживают так много |
к несчастью, можно влюбиться и в восемьдесят лет. Я пишу, как раз чтобы забыть о любви |
књига је један од извора задовољстава која су нам доступна |
када спавате заборављате себе. А када се пробудите, сећате се себе |
каждое слово когда-то было неологизмом |
кога ќе заспиеш, се забораваш себеси. А кога ќе се разбудиш, се сеќаваш на себеси |
когда вы засыпаете, вы забываете себя. Когда вы просыпаетесь, вы себя вспоминаете |
когда я пишу, я не ставлю себе целью приблизиться к народу, я вообще недумаю ни к кому приближаться |
кожне слово було колись неологізмом |
кривица траје онолико дуго колико и осећање гриже савести |
любить своих врагов (как предписывает Евангелие) - дело не людей, а ангелов |
ми смо лично сећање, онај нестварни музеј променљивих облика, гомила сломљених огледала |
можда је етика наука ишчезла из света. Свеједно, мораћемо да је поново измислимо |
мы – это наша память, мы – тот иллюзорный музей переменчивых форм, та куча разбитых зеркал |
нажалост, могуће је бити заљубљен и у осамдесетој. Ја пишем, заправо, да бих заборавио на љубав |
не знам ништа о данашњој књижевности. Моји савременици су већ дуже време Грци |
не пијем алкохол. Али, не због врлине, него зато што постоји пиће које више волим, а то је вода |
нека се други хвалишу страницама које су написали, ја сам поносан на оне које сам прочитао |
никада нисам настојао да будем близак људима преко мог писања. У ствари, никада нисам настојао да будем близак било коме |
никога не съм имал за цел да доближа хората с това, което пиша. Честно казано никога не съм искал да доближа никого с нищо |
ничто не строится на камнях; всё построено на песке, но мы должны строить так, как если бы песок был камнем |
ништа није изграђено на камену; све је изграђено на песку, али морамо градити као да је песак камен |
нищо не е построено на камък, всичко е построено на пясък, но ние трябва така да строиме, сякаш е пясъкът е камък |
обычно каждая страна имеет такой язык, какой она заслуживает |
општо земено, секоја земја има јазик каков што заслужува |
оригинал неверен переводу |
оригинал није веран преводу |
оригиналот не му е верен на преводот |
патриотизм - наименее распознаваемая из страстей |
по неким комунистима, ако сте антикомуниста онда сте фашиста. То је толико неразумно колико и рећи да ако нисте католик онда сте мормон |
починио сам највећи могући злочин: нисам био срећан |
привести в порядок библиотеку является бессловесным методом проявления искусства критики |
рај и пакао ми изгледају преувеличани: људске акције не заслужују тако много |
реальность, это то, что в качестве реальности видит большинство |
свака реч је некад била неологизам |
смерть – это прожитая жизнь. Жизнь – это дорога к смерти |
смрт је проживљени живот. Живот је будућа смрт |
сомневањето е едно од имињата на интелигенцијата |
сомнение - одно из имен ума |
стварност је оно што већина види као стварност |
сумња је једно од имена интелигенције |
сумња је једно од имена разума |
суть человека не в том, что он пишет, а в том, что он прочёл |
схоже, що етика – це наука, яка зникла в цілому світі. Дарма, треба буде винайти її ще раз |
ты куда едешь, Иван? В Минск. Врёшь ты, Иван! Ты мне говоришь, что едешь в Минск, чтобы я подумал, что ты едешь в Москву, а на самом деле, ты едешь в Минск. Врёшь ты, Иван! |
у моје време није било бест-селера, а ми нисмо могли да се проституишемо. Није било никог ко би купио нашу проституцију |
у принципу, свака земља има језик који заслужује |
умирание - это обычай людей |
уредити библиотеку је тихи начин спровођења уметности критике |
фудбал је популаран зато што је глупост популарна |
футбол популярен потому что глупость популярна |
футбол такий популярний тому, що популярною є глупота |
футболът е популярен, защото глупостта е популярна |
хороший человек умен, злой человек, кроме всего прочего, еще и дурак. Моральные и умственные качества не разделимы. |
я ніколи не мав наміру приховувати від людей мої писання. Взагалі, я не мав наміру від когось ховатися |
я надеюсь, что мы однажды будем достойны того, чтобы у нас не было правительств |
я непитущий. Не через доброчесність, а тому що є напій, який мені подобається більше – вода |
я совершил худший грех из всех: я не был счастливым |
אהבת מולדת הינה התשוקה הלא ברורה ביותר |
איני יודע דבר על ספרות של היום. זה כבר כמה זמן שסופרים בין תקופתי הם הסופרים היונים. |
אם אינך קומוניסט, ישנם קומוניסטים שיכנו אותך פשיסט, וזה בלתי הגיוני בדיוק כמו לאמר שאם אינך קתולי, אתה מורמוני |
אנו זכרוננו, אנו הצגה מזוײפת של צורות לא יציבות, ערימה של מראות שבורות |
אני חושב שיום אחד נהיה ראויים להשתחרר מממשלות |
ארכו של רגש אשמה כארכו של רגש חרטה |
אתיקה היא כנראה מדע שנאלמה מן העולם. אין דבר, נצטרך להמציאה מחדש |
בדרך כלל, לכל מדינה יש את השפה שהיא ראויה לה |
בזמני לא היו רבי מכר, ולא יכולנו לזנות עצמנו. לא היה איש המוכן לקנות את זנותנו |
גן העדן והגהנום נראים לי מוגזמים: מעשי האדם אינם ראויים לכל כך הרבה |
דבר אינו בנוי על אבן, הכול בנוי על חול, אך חייבים לבנות על חול כאילו היה זה אבן. |
היה זה גורלו, כגורלו של כול חי, לחיות בזמנים קשים |
המוות זה חיים אותם חינו. החיים הינם מוות שתגיע |
המציאות הינה מה שהרוב רואה כמציאות |
הספר הינו אחד המקורות של שמחה שלנו |
כל מילה הייתה פעם ניאולוגיזם |
לאהוב את אויבנו, לפי דרישת הברית החדשה, זאת עבודה למלכים, לא לבני האדם |
לאן אתה נוסע, איוון? אני נוסע למינסק. אתה משקר, איוון! אתה אומר לי כי אתה נוסע למינסק כדי שאמין כי אתה נוסע למוסקןוה, אבל לאמיתו של דבר אתה נוסע למינסק. אתה משקר, איוון! |
למות זה הרגל של האנשים |
לסדר ספרייה, זאת דרך שקטה לבצע את אומנות הביקורת |
משחק הכדורגל הינו פופולרי מכיון שהטמטום הוא פופולרי |
ספק היא אחת המילים לפיקחות |
שהאחרים יתרברבו על הדפים שהם כתבו. אני גאה באלה שקראתי |
آن سرنوشت او بود , که همانند بقیه افراد , زمانهای سخت زندگی را بگذراند |
إلى أين أنت ذاهب يا إيفان؟ أنا ذاهب إلى مينسك. أنت كاذب يا إيفان! أنت تقول بأنك ذاهب إلى مينسك كي تجعلني أعتقد بأنك ذاهب إلي موسكو، هل حقاً أنت ذاهب إلى مينسك. أنت كاذب يا إيفان |
اصل به ترجمه وفادار نیست |
الأصل هو الخائن للترجمة |
الإنسان الطيب هو أيضاً إنسان ذكي، أما الحبيث وهو إضافة لذلك، أحمق. نِعمة الخُلُق الحَميد لا تنفصل عن نِعمة الذكاء |
الشك أحد أسماء الذكاء |
الكتاب هو أحدى فرص الفرحة التي نملكها |
الموت عادة لدى الناس |
الموت هو حياة عشناها، الحياة هي موت يأتي |
الواقع هو ما تراه الأغلبية واقعا |
الوطنية هي الأقل إدراكا من بين المشاعر |
انسان خوب باهوش است , و انسان بد ذات آدمی سفيه و احمق است . اخلاق و خصوصيات روشنفکری با هم می آيند |
براي برخي كمونيستها, اگر شما متعارض آنان باشید فاشيست هستید. اين آنچنان غیرقابل درک كه به بگوییم كه اگر شما كاتوليك نیستید ,شما مورمن هستید |
بهشت و جهنم بنظر من بیش از اندازه هستند: عمل آدمی به این اندازه ارزش ندارد |
ترتيب المكتية هو الأسلوب الصامت لمواصلة فن النقد |
تو به کجا می روی ایوان؟ من به مینسک می روم. تو دروغ می گویی ایوان! تو به من می گویی که به مینسک می روی تا من باور کنم که تو به موسکو می روی , ولی تو واقعا به مینسک می روی. تو دروغ می گویی ایوان! |
حبّ أعدائنا (كما يطلب منا الإنجيل)، ليس بعمل للرجال، ولكن للملائكة |
در زمان من چيزی که بهترين فروش را داشته باشد وجود نداشت و ما نميتوانستيم خود را بفروشيم. کسی که به فهشای ما پول بدهد وجود نداشت |
در مجموع , هر کشوری زبانی را که لیاقت دارد دارا می باشد |
دوست داشتن دشمنانمان (همان گونه که روایات می گویند) کار آدمی نیست , بلکه کار فرشتگان است |
شک یکی از نامهای هوش است |
عموماً، كل بلد له اللغة التي يستحقها |
عندما تنام، تنسى نفسك. وعندما تستيقظ، تتذكر |
فوتبال بازی مشهوری است برای اینکه حماقت عملی مشهور است |
في أيام زماني، لن توجد كتب أكثر رواجا، ولن نتمكن من بيع أنفسنا. لم يوجد شخص مستعد لشراء دعارتنا |
قد تكون الأخلاقيات عِلم اختفى من العالم أجمع. لا بأس، علينا اختراعه مرة أخرى |
كرة القديم لعبة شعبية لأن الغباء عام |
كلّ كلمة كانت، وقتًا ما، هي تعبير جديد |
لا أشرب الكحول. ليس بسبب الفضيلة، بل لأنني أفضل مشروباً أفضل، ألا وهو الماء |
لا أعرف أي شيء عن أدب اليوم. منذ مدة، كتّابي المعاصرون هم الكتّاب اليونانيين |
لبعض الشيوعيين، إذا كنت معاد للشيوعية، أنت فاشي. هذا غير مفهوم، وكأنك تقول، إذا لم تكن كاثوليكي فأنت من المورمون |
لقد ارتكبت أسوأ خطيئة يمكن ارتكابها: لم أكن سعيدا |
لقد جاء دوره مثل الآخرين، ليعيش فترة معاناة |
للأسف، يمكن أن تعشق في سن الثمانون. في الحقيقة، أكتب لنسيان الحبّ |
لم أكن أهدف للتقرب للناس من خلال كتاباتي، في الحقيقة لم أهدف أبداً للتقرّب من أحد |
ليس المرء بما يكتب ولكن بما قد قرأ |
ليست هناك نسبة بين الجحيم والجنة. لا تستحق أعمال الناس كثيراً |
ليفتخر الآخرون بما كتبوا، أنا فخور بما قرأت |
ما خاطره خودمان هستيم، موزه ای افسانه ای از اشکال بی ثبات، انبوهی از آيينه های شکسته |
ما نحن الا ذاكرتنا، فنحن ذلك المتحف التخيلي المتغير الاشكال، تلك الكومة من المرايا المتكسرة |
متعسفانه , شما حتی در سن هشتاد سالگی هم می توانید عاشق باشید. البته , من این را می نویسم که عشق را فراموش کنم |
مع الزمن، أعتقد بأننا نستحق عالماً خالياً من الحكومات |
من الکل نمينوشم . ولی نه برای تقوا , برای اينکه نوشيدنی وجود دارد که من آن را بيشتر دوست دارم , و آن آب است |
من فکر میکنم روزی در آینده ما به اندازه قابل هستیم که حکومتی بر سر نداشته باشیم |
من مرتکب بزرگترين گناه شده ام: من خوشهال نبودم |
من هرگز قصد نداشتم به وسيله نوشتنم به مردم نزديك بشوم . بلکه واقعا , من هرگز قصد نداشتم به هيچ شخصی نزديك بشوم |
منظم کردن کتابخانه به صورت فرم آهسته ابراز انتقاد است |
نحن لا نبني شيئا على الصخر بل نبني كل شيء على الرمال، ولكننا يجب أن نبني وكأنما الرمال صخرا |
هر واژه ای , در زمانی , يک واژه جديد بوده است |
هیچ چیزی بر روی سنگ نوشته نشده است , همه از شن ایجاد شده , ولی ما باید به گونه ای بسازیم همچون که شن همانند سنگ است |
وقتي شما مي خوابید خودتان را فراموش مي كنيد وهنگامی که بیدار می شوید خودتان را به یاد می آورید |
يدوم الذنب طالما يدوم الندم |
کتاب یکی از سرگرمیهایی است که در اختیار ما قرار دارد |
گناه باقی می ماند همچون احساس به ندامت |
گويا اخلاق علمی است که از همه جهان ناپديد شده است . آن هرگز مهم نيست , ما بايد آن را دوباره اختراع كنيم |
अच्छा आदमी बुद्धिमान है और बुरा आदमी बेवक़ूफ़। नैतिक और बौद्धिक गुण साथ-साथ चलते हैं |
अपनी लेखनी द्वारा लोगों के नज़दीक नहीं आना चाहता था। दरअसल, मैं लोगों के नज़दीक नहीं आना चाहता था |
आदमी अपने लिखे हुए के अनुसार नहीं पढ़े हुए के अनुसार होता है |
खेद की भावना रहने तक ही अपराध की भावना भी रहती है |
नैतिकता वह विज्ञान है जो शायद दुनिया से ग़ायब हो गया है। कोई बात नहीं, हम फिर से उसका आविष्कार करेंगे |
पत्थर पर कुछ नहीं बनाया जाता, सब कुछ रेत पर बनता है, परंतु हमें िर्नमाण एसे करना है मानो रेत पत्थर हो। |
फ़ुटबॉल लोकप्रिय है क्योंकि बेवकूफ़ी लोकप्रिय है |
मेरे समय में बैस्ट-सैलर्स नहीं होते थे और हम स्वयं को बेच नहीं सकते थे। हमारी वेश्यागिरी को ख़रीदने वाला कोई नहीं था |
मैं दारू नहीं पीता। इसकी वजह कोई आदत नहीं, वरन् यह कि एक पेय है जो मुझे उससे भी अच्छा लगता है और वह है, पानी |
मैंने जघन्य पाप किया है: मैं ख़ुश नहीं रहा |
स्वर्ग और नर्क मुझे अनुचित लगते हैं। आदमी के कर्म उन्हें पाने के लायक नहीं |
हम ही अपनी याद हैं, बदलते आकारों का वह काल्पनिक संग्रहालय, चकनाचूर हो गए शीशों का वह ढेर |
हर एक की तरह उसकी क़िस्मत में भी बुरा समय आया |
हर शब्द कभी न कभी नव्यप्रयोग रहा है |
จริยธรรมอาจเป็นวิทยาศาสตร์ที่สาบสูญไปจากโลก แต่ไม่เป็นไร เราจะคิดค้นมันขึ้นมาใหม่ |
นี่คือชะตาชีวิต ที่จะต้องผจญกับความลำบาก เช่นเดียวกับพวกเราทุกคน |
ผมทำบาปที่ร้ายแรงที่สุด คือผมไม่มีความสุข |
พวกเราคือความทรงจำของตนเอง คือพิพิธภัณฑ์ของรูปร่างที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ และเป็นกองเศษกระจกที่แตกร้าว |
สวรรค์และนรกดูเหมือนจะขาดความสมดุล การกระทำของคนไม่คู่ควรกับอะไรที่มากมายอย่างนี้ |
สิ่งที่คนเขียนไม่อาจแสดงตัวตนของเขา แต่สิ่งที่เขาอ่านคือสิ่งที่เขาเป็น |
ในยุคของผมไม่มีหนังสือขายดี และพวกเราไม่สามารถจะขายตัวแบบนั้นได้ เพราะไม่มีใครจะมาซื้อเรา |
‘n ò mai pensà, col scrivar da vsinaram a la gent. A dir la verità ‘n ò mai pensa da vsinaram a nisun |
‘o sin la nestre memorie, ‘o sin chel museo di siumps di formis no sicuris, chel grump di spiei rots |
’n goeie mens is intelligent, en daarby is ’n slegte ’n idioot. Morele en intellektuele eienskappe stem ooreen |
すべての言葉が、一時は、新語であった |
われわれも、ゆくゆくは政府が一切存在しなくなるという因果をこうむることになると思う(ホルヘ・ルイス・ボルヘス)。 |
サッカーは大衆に人気がある、なぜなら、ばかばかしいことは大衆受けするからだ。 |
一个人不是因为他写作得很好,而是他阅读了很多 |
一个好人固然聪明,而一个坏人还会是一个白痴。道德与智慧特征总会走在一起 |
一個好人固然聰明,而一個壞人還會是白癡。道德與智慧特徵會走在一起 |
一本書是一種可以讓我們快樂的字型 |
一般上,每個國家都會有他應有的語言 |
不幸的是,人到了八十歲還是有可能墬入愛河,因此,我嘗試以寫作來遺忘愛情。 |
也許倫理學是地球上消失的一門科學,這不要緊,我們再發明一門就是了 |
也许伦理学是地球上消失的一门科学,这不要紧,我们再发明一门就是了 |
书本是我们的欢乐源泉之一 |
事實是大多數人以爲是真實的事實 |
他の人々すべてと同様に、彼も困難な日々を生きた |
伊凡,你去哪里?我要去明斯克。你在撒谎,伊凡!你告诉我你要去明斯克,目的是要让我相信你要去莫斯科,但事实上你是去明斯克。你在撒谎,伊凡! |
倫理学はこの世界から消滅した学問である。しかし、気にすることはない。我々はそれをまた再発明するであろう |
共産主義者の中には、反共産主義者と見れば一も二もなくファシストと頭から決めつけてかかる人たちもいるが、これはまったく理解に苦しむ態度だ。言ってみれば、カトリック教を信仰しない者はみなモルモン教徒しかいないと断言するようなもの |
别人吹嘘自己所写的东西;我则为自己所阅读的东西而自豪 |
原件不符合所翻譯的 |
原件不符合所翻译的 |
同情与罪行共存 |
同情與罪行共存 |
善良な人間は賢い、悪い人間はそれにくわえ愚かである。モラルと知的性質は紙一重である。 |
在我的时代没有所谓的畅销货,而我们也无法出卖自己。没有人愿意购买我们的堕落 |
在我的時代,沒有所謂的暢銷書,而我們也無法出賣自己。沒有人會願意購買我們的墮落 |
地獄と天国は私には過度に写る。人間の行ないはそれほどの価値があるだろうか |
天堂与地域对于我来说很不成比例:人类的行为不配获得那么多 |
天堂輿地獄對我來說似乎並不對稱:人的行為不配獲得這麼多 |
如果一個人不是人們書寫的那個人,但將是別人所閱讀的那個人 |
对于一些共产主义者而言,如果你是反共产主义者,你就是法西斯主义者。这好比说如果你不是天主教徒,你就是摩门教徒一样令人无法理解 |
对于现今的文学我已经一无所知了,很长时间以来,我的现在文学作家都是希腊人 |
對於一些共產主義者而言,如果你是反共產主義者,你就是法西斯主義者。這好比說如果你不是天主教徒,你就是摩門教徒一樣令人無法理解 |
当你睡着以后你就会忘记你自己,当你醒来后你就会记起你自己 |
很不幸的是八十岁也可以恋爱,正是因为这个我才从事写作来忘记爱情 |
愛國主義是最有見識的激情 |
愛我們的敵人(正如我們的信仰所要求的)不是人類而是天使的工作 |
我々の時代にはベストセラー等というものはなかったし、売春もなかった。我々の売春を買おうという人がいなかった |
我々は我々の記憶である。変貌をとげる架空の博物館、割れた鏡の山である |
我不喝酒並非是德行,而是我喜歡另外一種飲料,那就是水 |
我不喝酒并非是德行,而是我喜欢另外一种饮料,那就是水 |
我从来就没有想过利用写作来接近人民,讲老实话,我从来没想过接近任何人 |
我们的记忆就是我们自己,我们是形状无常的破碎镜子的幻想博物馆 |
我們的回憶就是自己,我們是不斷改變其形狀的一堆破碎鏡子之妄想博物館 |
我對當今的文化一無所知。長久以來,我的當代作家一直是希臘人。 |
我從來沒有打算用文字接近人們,其實,我從來就沒有想過要接近任何人。 |
我所犯下的最大過失:我並不快樂。 |
我深信總有一天我們會成為無政府狀態。 |
我犯下了最大的过错,那就是我并不快乐 |
我相信有朝一日我们应该成为无政府管理的状态 |
所有的字詞以前都是新詞語 |
所有的字词以前都是新词语 |
整理图书馆是继续批评艺术的沉默方式 |
整理圖書館是繼續批評藝術的沉默方式 |
書いたことではなく、読んだことによって人はその人たり得る |
書くことを通じて民衆に近づくなど、考えたこともない。正直言って、誰かに近づくなんて考えたこともない。 |
概して、どの国にもそれぞれにふさわしい言語がある |
死亡是人类的一个习惯 |
死亡是人類的一個習慣 |
死亡是有生命的活著的,而生命卻是死亡的來臨。 |
沒有任何東西是建築在石頭上的,所有東西都是建築在沙子上,但我們必須把沙子當作石頭來建築 |
没有任何东西是建筑在石头上的,所有东西都是建筑在沙子上,但我们必须把沙子当作石头来建筑 |
爱国主义是最有见识的激情 |
爱我们的敌人(正如我们的信仰所要求的)不是人类而是天使的工作 |
當你睡著時,你會忘了自己。當你醒來之後,你又會記得自己 |
疑問是智慧的其中一個名稱 |
疑问是的聪明的名字之一 |
私は、昨今の現代文学について知識がまったくない。ここしばらく私にとって現代作家といえば、ギリシャ人ばかりだ。 |
私は最悪の罪を犯した:幸せではなかった |
艾文,你要去哪裡?我要去明斯科。你在撒謊,艾文!你告訴我你要去明斯科,目的是要讓我相信你要去莫斯科,但事實上你是去明斯科。你在撒謊,艾文! |
蔵書を整理するというのは、批評という芸術を静かに実行することである。 |
讓別人吹噓他所寫的東西吧,我只爲自己所閱讀的感到自豪。 |
足球是大众化的,那是因为愚蠢也是大众化的 |
足球是大衆化的,那是因爲愚蠢也是大衆化的 |
这是他的命运,也是全人类的命运,必须生活在苦难之中 |
這是他的命運,也是全人類的命運,必須在苦難中度過一生 |
通常,每个国家都有其应得的语言 |
酒は飲まない。それは美徳のためではなく、もっと好きな飲み物、水があるからだ。 |
그 무엇도 돌 위에 세워지지 않는다: 모두가 모래 위에 세워진다, 그러나 우리는 모래가 마치 돌인 것 처럼 (튼튼히) 세워야 한다 |
그들로 하여금 자신들이 쓴 지면을 자랑케 하라;나는 내가 읽었다는것을 자랑으로 생각한다 |
그의 운명은, 모든 사람들과 마찬가지로, 고난의 시대를 살았던 것이다 |
나는 현대 문학에 대해 아주 무지하다. 이제, 나의 동료 저자들은 이미 오래 전에 고대 \'희랍인\'이 되어 버렸다 |
나의 시대엔 베스트-셀러라는 것이 없었고, 그리해서 우리는 자신의 재능을 돈을 받고 팔 수 없었다. 또한 우리의 이같은 매춘을 살려고 하는 사람도 없었다 |
당신이 반공주의자라면, 어떤 공산주의자들에겐 당신은 파시스트이다. 당신이 카톨릭이 아니라고 모르몬 교도라고 말하는 것은 이해할 수 없는 일이다 |
모든 단어는 과거 어느 한 때엔 신조어였다 |
번역은 원문일 수가 없다. |
불행하게도, 나이 여든 살에도 연애를 할 수는 있다. 그러나 실제론, 사랑을 망각하기 위해 편지를 쓴다 |
사람이 그 사람인 것은, 그가 \'쓰는 글\'로써가 아니라, 그가 \'읽는 글\'로써 이다. |
아마도 윤리라는 과학은 이 세상에서 사라졌는지 모른다. 그러나 상관없다, 우리는 이를 다시 창조하지 않으면 안 될 것이다 |
언젠가는 우리가 정부로부터 자유로워 질 수 있을 것이라고 나는 믿는다 |
우리는 잠이 들 때, 자신의 존재를 망각한다. 그리고 깨어날 때, 다시 자신의 존재를 확인한다 |
이제까지 저지른 죄중에 가장 나쁜 일을 저질렀다. 나는 불행했다. |
일반적으로, 모든 나라는 그 나라에 합당한 언어를 갖고 있다 |
장서를 정리하는 일은 조용히 비평술을 익히는 한 방법이다 |
죽음은 다 산 삶이다. 삶은 닥아올 죽음이다 |
진실(성)은 바로 다수가 진실이라고 보는 그 것이다 |
책은 우리가 이용할 수 있는 하나의 \'기쁨의 글꼴\'이다 |
천당과 지옥은 균형이 안 맞는 것 같다: 인간의 행위는 그렇게 가릴만한 가치가 없다. |
회의는 지성이라는 이름을 가진 것 중의 하나다 |